Bahá'u'lláh y la nueva era
por
John E. Esslemont
Traducción del ingles:
Editorial Bahá’í de España
[pic]
John Ebenezer Esslemont
(1874-1925)
Mano de la Causa de Dios
Índice
Páginas
Introducción 04
1. La BuenaNueva 05
2. El Báb: El Precursor 14
3. Bahá'u'lláh: La Gloria de Dios 24
4. 'Abdu'l-Bahá: El Siervo de Bahá 46
5. ¿Qué es Un Bahá'í? 62
6. La Oración 76
7. Salud y Curación 87
8. La Unidad Religiosa 100
9. La Verdadera Civilización114
10. El Sendero de la Paz 134
11. Varias Leyes y Enseñanzas 149
12. La Religión y la Ciencia 168
13. Profecías Cumplidas por el Movimiento Bahá'í 181
14. Profecías de Bahá'u'lláh y 'Abdu'l-Bahá 198
15. Mirada Retrospectiva y Prospectiva213
Epílogo 237
Bibliografía 240
-----------------------------
Introducción
En diciembre de 1914, gracias a una conversación que tuve con unos amigos que habían conocido a 'Abdu'l-Bahá y a unos folletos que me prestaron, oí hablar por primera vez de las enseñanzasbahá'ís. Quedé impresionado por su amplitud, poder y belleza. Pude ver que cubrían las necesidades del mundo moderno más satisfactoria y plenamente que cualquier otra forma de religión que yo hubiera tenido oportunidad de conocer. Más estudios posteriores sirvieron para confirmar y afianzar esta idea.
Al tratar de obtener un conocimiento más completo acerca de la Fe, tropecé con grandesdificultades para conseguir la literatura necesaria, y pronto concebí la idea de reunir lo esencial de mis conocimientos en un libro, facilitando así la tarea a otras personas interesadas. Cuando las comunicaciones con Palestina se restablecieron después de la guerra, escribí a 'Abdu'l-Bahá enviándole una copia de los primeros capítulos del libro, que entonces estaba casi completo en borrador.Recibí una amable y muy alentadora respuesta y una cordial invitación a visitarlo en Haifa llevando el manuscrito completo. La invitación fue aceptada con gran satisfacción y tuve el privilegio de pasar dos meses y medio como huésped de 'Abdu'l-Bahá, durante el invierno de 1919-1920. Durante esta visita, 'Abdu'l-Bahá comentó el libro conmigo en varias ocasiones. Hizo diversas y valiosassugerencias para mejorarlo y Se ofreció, una vez que yo hubiera revisado el manuscrito y tuviera toda la traducción al persa, a leerlo entero y añadir o corregir lo necesario. La revisión y traducción se llevaron a cabo tal como lo había Él sugerido y, a pesar de Su atareada vida, 'Abdu'l-Bahá encontró tiempo para corregir tres capítulos y medio (capítulos I, II, y V y parte de III), antes de fallecer. Mecausa un profundo pesar que 'Abdu'l-Bahá no pudiera completar la corrección del manuscrito, ya que hubiera aumentado mucho el valor del libro. Sin embargo, el manuscrito completo ha sido cuidadosamente revisado por un comité de la Asamblea Espiritual Nacional de los Bahá'ís de Inglaterra, y su publicación aprobada por ella.
Debo gran reconocimiento a la señorita E.J.Rosenberg, a la señoraClaudia S. Coles, a Mírzá Lutfu’lláh Si Hakím y a los señores Roy Wilhelm, Mountfort Mills y a otros muchos amables amigos que me brindaron su valiosa ayuda en la preparación de la obra.
En cuanto a la trascripción de los nombres y algunos palabras árabes y persas, el sistema adoptado en este libro es el recomendado recientemente por Shoghi Effendi para uso de todo el mundo bahá'í....
Regístrate para leer el documento completo.