ciencia

Páginas: 21 (5130 palabras) Publicado: 14 de mayo de 2014
LA GUIRNALDA DE ROSAS: TRADICIÓN Y SIMBOLISMO
EN UN ROMANCE ESPAÑOL Y SEFARDÍ

The Garland of Roses: Tradition and Symbolism
In a Spanish and Sefardi Ballad
JOSÉ MANUEL PEDROSA
Universidad de Alcalá
BIBLID [0544-408X (2006) 55; 191-207 ]
Resumen: Análisis del romance de La guirnalda de rosas, conocido a partir de una
versión española del siglo XVI y de versiones de los siglos XVIII al XXdocumentadas
entre los sefardíes de Oriente. Estudio de sus símbolos y metáforas (eróticos) más
interesantes (la corona de flores, las rosas, las espinas, la sangre). Comparación con otras
tradiciones.
Abstract: Analysis of the Hispanic ballad La guirnalda de rosas (The Garland of Roses),
documented in a Spanish version in the 16th century, and in texts from the Oriental Sephardic
Jewsregistered between the 18th and 20th centuries. Study of their most interesting (erotic)
symbols and metaphors (the garland of flowers, the roses, the thorns and the blood).
Comparison with some other traditions.
Palabras clave: Romance. La guirnalda de rosas. Símbolos eróticos. Metáforas eróticas.
Rosas. Espinas. Sangre.
Key Words: Ballad. The Garland of Roses. Erotic symbols. Erotic metaphors.Roses.
Thorns. Blood.

Porque, así como el hilo enlaza y ase las flores en la
guirnalda, así el amor del alma enlaza y ase las virtudes en el
alma y las sustenta en ella; porque, como dice San Pablo, “es
la caridad el vínculo y atadura de la perfección”. De manera
que en este amor del alma están las virtudes y dones
sobrenaturales tan necesariamente asidos, que, si quebrase,
faltando aDios, luego se desasirían todas las virtudes y
faltarían del alma, así como, quebrado el hilo en la guirnalda,
se caerían las flores.
(San Juan de la Cruz, Cántico espiritual)
MEAH, sección Hebreo 55 (2006), 191-207

192

JOSE MANUEL PEDROSA

¡Esa guirnalda! ¡Pronto! ¡Que me muero!
¡Teje deprisa! ¡Canta! ¡Gime! ¡Canta!
Que la sombra me enturbia la garganta
Y otra vez viene a mí la luzde enero…
(Federico García Lorca, Sonetos del amor oscuro)
Una de las joyas más hermosas e interesantes del romancero
judeoespañol es La guirnalda de rosas, un título que ha sido bastantes
veces anotado o grabado, en el siglo XX, en las comunidades sefardíes del
Mediterráneo oriental, en las que debió arrastrar larga vida oral, según
prueba una versión que fue anotada, posiblemente a finalesdel siglo
XVIII, en el llamado Manuscrito Hazán de Rodas. En España, por contra,
La guirnalda de rosas ha sido documentada una sola vez, en un pliego
suelto que circuló en el XVI, y que da fe de una vida tradicional que
parece que fue efímera, pues no se tiene noticia de ningún otro testimonio
de ningún lugar de España ni de Hispanoamérica, ni tampoco de la
tradición sefardí del Estrecho,lo que señala a las versiones
judeoespañolas de Oriente como privilegiados epígonos de un tema
romancístico a un tiempo singular y venerable.
Conviene, antes de nada, conocer la versión española antigua, reflejo,
sin duda, de las que, con todo tipo de variantes, debieron circular en la
común vox populi de, al menos, el siglo XVI. Fue impresa en un pliego
suelto que comenzaba Síguese unromance que dize Tiempo es el
cavallero: glosado nuevamente. E otro que comiença essa guirnalda de
rosa, etc.
–Esa guirnalda de rosas, hija, ¿quién te la endonara?
–Donómela un caballero que por mi puerta pasara;
tomárame por la mano, a su casa me llevara,
en un portalico escuro conmigo se deleitara.
Echóme en cama de rosas en la cual nunca fui echada,
hízome, no sé qué hizo, que d’él vengoenamorada;
traigo, madre, la camisa de sangre toda manchada.
–¡Oh sobresalto rabioso!, ¡que mi ánima es turbada!
Si dices verdad, mi hija, tu honra no vale nada,
que la gente es maldiciente, luego serás deshonrada.
MEAH, sección Hebreo 55 (2006), 191-207

LA GUIRNALDA DE ROSAS: TRADICIÓN Y SIMBOLISMO

193

–Calledes, madre, calledes, calléis, madre muy amada,
que más vale un buen amigo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Ciencia ciencia
  • Ciencia ciencia
  • Ciencia O Ciencias
  • Ciencias Ciencias
  • Ciencia o No Ciencia
  • la ciencia y las ciencias
  • Ciencias
  • Ciencias

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS