Criollos y Pidgin

Páginas: 5 (1055 palabras) Publicado: 5 de abril de 2015
PRIMER EJERCICIO
Análisis de textos criollos y pidgin (morfemas, expresión de tiempos verbales, subordinación, flexión…)
Un pidgin es un sistema de comunicación desarrollado entre personas que no comparten una misma lengua pero que desean hablar entre sí por razones comerciales o de otro tipo. Tienen vocabulario limitado, una estructura gramatical reducida y una gama de funciones mucho másestrecha que las lenguas de las que proceden. Nadie los habla como lengua nativa, pero constituyen un principal medio de comunicación de millones de personas [1].
Por otro lado, una criolla es una pidgin desarrollada y más compleja gramaticalmente, sin datos lingüísticos completos. Los criollos, independientemente de su origen y localización, tienen similitudes estructurales formales. A diferencia delas pidgin, contienen morfemas gramaticales de tiempo, aspecto y caso [2].
En el caso del Texto 1, se ha considerado que se trata de un pidgin porque contiene las siguientes características:
No hay flexión en los verbos (tiempo, persona o modo), sino que se utiliza siempre el gerundio: sabyéndo (sé), vinyendo (vinieron). Tampoco contiene marcas o partículas para referirse a los distintos tiemposverbales.
Gran repetición de pronombres personales: yo, tu, el.
La lengua dominante es el español. Esto se aprecia en los pronombres personales: yo, tu, el; en los verbos: sabyéndo, vinyéndo; así como en adverbios y adjetivos: mui, lehos, káro.
Además, no existe la subordinación consecuencia de esto es la longitud de las frases, cortas en general. No hay concordancia (dos kólin, vénte díaponyéndo).

Sin embargo, el Texto 2 es considerado como criollo por tener los siguientes rasgos:
En primer lugar cabe decir que al estar el texto redactado íntegramente en tercera persona, no se puede afirmar completamente que todos los verbos se conjuguen en tercera persona, por lo que podría haber flexión a la hora de referirse a las distintas personas, ya que hay verbos en infinitivo: akabar, bolber.
Apesar de que no se flexione el verbo para marcar el tiempo, para expresar el pasado, existe una partícula: ya; y para expresar el presente: ta. Como en los siguientes casos: kuando ta bolbe (al regresar), ya manda (envió).
Sí tiene morfemas funcionales ya que se pueden encontrar preposiciones y artículos, en todos los casos utilizan el artículo el, por lo que no tiene concordancia ni de género,número ni caso. Un ejemplo del artículo es el sal y preposiciones como para (para) y na (a/hacia/en).
También hay pronombres personales proclíticos: ele. Como por ejemplo: ya pone ele (él puso). Así como determinantes indefinidos: un.
La subordinación se expresa al utilizar la conjunción i (y) y pero (pero).
Al igual que el Texto 1, el idioma de superestrato es el español (sal, cubrió, baña, dia)Texto2. Texto en chabacano [1].
Por otro lado, el Texto 3 proviene del inglés, por la similitud que existe entre la fonética de las palabras inglesas y la escritura en nuguiniano (yu ken = you can, adres = address, namba = number). También se encuentran palabras que claramente provienen de la lengua de Nueva Guinea como sapos, bagarap, kisim. En este texto se encuentran el pronombre personal em (him)y existe la partícula de negación no, que se adjunta al verbo (nogut, noken = no can). La subordinación se realiza en la lengua “propia” con la partícula sapos. Con todo esto, se deduce que se trata de un pidgin.
SEGUNDO EJERCICIO
Si alguien declarara que las lenguas de signos no son lenguas propiamente dichas, ¿cómo argumentaríais para demostrar que no está en lo cierto?
A continuación se exponenlas propiedades del lenguaje humano [4] y el porqué las contienen las lenguas de signos:
Canal vocal- auditivo o viso-manual. En el caso de las lenguas de signos el mensaje se crea con las manos y se recibe con la vista.
Transmisión irradiante. Se transmite a todas las personas que se encuentran en el radio del hablante. En el caso de las lenguas de signos esto también se da pero el receptor...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • lenguas pidgin y criollas
  • pidgin y criollo
  • La era criolla
  • Hawaiian Pidgin
  • Era Criolla
  • Criollo
  • criollos
  • Los Criollos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS