De Tomates Y Jitomates
J ANET L ONG
El tomate y el jitomate son plantas afines que han sido asociadas
a través de la historia de México. Los dos cultivos, miembros de la fa
milia de las Solanáceas, son originarios del Nuevo Mundo y fueron
domesticados en Mesoamérica, antes de la llegada de los europeos. Tie
nen la misma raíz lingüística y semejantes usosculturales e n l a dieta,
con algunas de las mismas técnicas de preparación culinaria. Las dos
plantas son herbáceas anuales y producen frutos globosos y macizos, con
semejantes necesidades en cuanto a su cultivo. El tomate verde gozó
de más aprecio y uso en Mesoamérica antes de la Conquista que el
jitomate, pero no logró ser aceptado en el Viejo Mundo. En cambio,
el jitomate tuvo una amplia difusiónmundial, h a modificado las dietas
básicas en varios continentes, y h a logrado colocarse entre las verduras
de mayor demanda en el mercado internacional. En este artículo se
examinará el papel que desempeñaron las dos plantas en el siglo X VI.
El término genérico para el tomate y el jitomate proviene de la
palabra náhuatl tomatl (objeto gordo) del verbo t omaua (engordar, o
parecer gordo ogrueso) (Andrews 1975: 4 74). El sufijo ti es el sufijo
de sustantivo que termina en vocal. El término suele tener distintos
prefijos en náhuatl para identificar el tipo específico del fruto a que
se refiere. Podemos citar varios ejemplos:
Xaltomatl de xalli ( arena) y tom:atl (tornate) (Siméon 1984: 762)
se refiere a un tipo de tomate que crece en suelo ar~noso. X ictomatl
de xictli(ombligo) y tomall puede referirse a un tipo de tomate que
se caracteriza por presentar el pedúnculo hundido. l zhoatomatl de
i zhuatl (hoja) o bien izuayotl (envoltura) (Siméon 1984: 239) puede
ser u na referencia a la membrana o cáliz que cubre el fruto del tomate.
M iltomatl (tomate de milpa) describe l a tomatera que crece asociada
con otros cultivos en la milpa.
L a palabra jitomate provienedel náhuatl xitomatl, cuya etimología
tiene varias interpretaciones. En su Diccionario de la lengua náhuatl o
24(}
J ANET
I .ONG
mexicana, Rémi Siméon le atribuyó las raíces de xiuitl ( hierba) y to
matl ([bid. 1984: 768). El prefijo x i también podría devenir de la
palabra xipehua (desollar, descortezar o pelar) (Comentario personal,
Karen D akin). El prefijo xip o su variantexi es u n elemento en varias
derivaciones con el mismo significado citado arriba (Karttunen 1983:
3 25). Esto sería una referencia al cáliz que envuelve el fruto del to
mate, del cual carece el jitomate. Datos arqueológicos indican que el
tomate es de más antigüedad en el país que el jitomate. Al conocer
el jitomate e~ pcsible que los me~oamencanos encontraran cierta seme
janza entre losdos, y que le aplicaran una nQmenclatura que significa
"tomate desollado o mondado", para diferenciarlo del tomate verde.
Los habitantes de habla náhuatl de la sierra de Zacapoaxtla, Puebla
utilizan el término xitoma ( raspar o quitar la piel) como sinónimo de
xipehua ([bid. 1983: 3 26).
Los primeros cronistas españoles del siglo XVI no hacían la distinción
en sus escritos entre el t omatl yel x itomatl y t radujeron las dos palabras
con el término españolizado de "tomate". Es imposible determinar a
cuál de los tomates se refieren, si no existe una versión del texto en
náhuatl, que distingue claramente entre los dos. El jitomate tiene una
nomenclatura diferenciada e independiente en vanas lenguas indígenas
como p'ak en maya, b ityus sui en zapoteco, xucupara en purépecha ypaklhcha en totonaco. El tomate tiene apelativo de k'ashil p'ak en
maya, bityu.~ gih.~ en zapoteco, tinguaraque en purépecha y chapululh
en totonaco. El g rade de diferenciación en los nombres indica que
fueron introducidos en el país en tiempos antiguos y que no todos los
grupos culturales encontraron la misma semejanza entre los dos frutos
como hicieron los hablantes de náhuatI.
T AXONOMiA...
Regístrate para leer el documento completo.