Derechos De Autor Y Traducci N Espa A

Páginas: 12 (2923 palabras) Publicado: 10 de mayo de 2015
Cooperación y diálogo

267

Derechos de autor y traducción
EDUARDO BARRERO
Centro Español de Derechos Reprográficos, CEDRO

A

ntes de empezar la exposición, la conclusión o idea principal de
mi intervención es afirmar que un traductor es un autor y por lo
tanto es titular de los derechos de propiedad intelectual morales y
de carácter patrimonial reconocidos por la legislación vigente en
materiade propiedad intelectual.
La vigente Ley de Propiedad Intelectual reconoce (artículos 1 y 2) al
autor de una obra literaria, artística o científica, por el simple hecho de
serlo, una serie de derechos de carácter personal y patrimonial, que le
atribuyen la plena disposición y el derecho exclusivo a la explotación de
la misma (derechos morales y patrimoniales que analizaremos
detenidamente).
En suartículo 5 dice: «Se considera autor a la persona natural que crea
alguna obra literaria, artística o científica».
El artículo 11 establece que «Sin perjuicio de los derechos de autor
sobre la obra original, tambiénartson objeto de propiedad intelectual
[entre otras] las traducciones».
Las traducciones son el resultado de la transformación de una obra
previa, de la cual se derive una obradiferente (artículo 21), y los derechos
de propiedad intelectual resultado de la transformación corresponderán al
autor de esta última, es decir al traductor (artículo 21.2).
1 Derechos
1.1

Derechos morales

La característica fundamental de los derechos morales es que son de
carácter personalísimo, por tanto, son irrenunciables e inalienables. Ello
implica la imposibilidad de cederlos, transmitirlos orenunciar a ellos en
forma alguna. No obstante, algunos de estos derechos pueden y deben ser
ejercitados por los herederos del autor.

268

BARRERO

Los derechos morales reconocidos en el artículo 14 son los siguientes:
1. Derecho de divulgación: decidir si se debe proceder o no a la
divulgación de su obra, y si es así, en qué forma y con qué nombre,
seudónimo, signo o anónimamente.
2. Derecho a lapaternidad: derecho a exigir el reconocimiento de su
condición de autor de la obra, es decir, el derecho que tiene el autor a
que se le reconozca como autor de su obra.
Este derecho es perpetuo, ya que no solo debe de respetarse una vez
fallecido el autor, sino incluso si la obra ha pasado a dominio público. El
derecho de la paternidad de la obra implica también tener que responder
de la autoríade la obra frente a terceros, responsabilidad que puede ser
incluso penal en caso de plagio.
3. Derecho a la integridad de la obra: el autor tiene derecho a exigir el
respecto a la integridad de su obra e impedir cualquier deformación,
modificación, alteración o atentado contra ella que suponga perjuicio a
sus legítimos intereses o menoscabo a su reputación.
De esta manera, ni la obra original nisus reproducciones en cualquier
medio, pueden ser alteradas de ningún modo, ni usadas de forma no
deseada por el autor.
4. Derecho a la modificación de la obra: se puede modificar la obra
respetando los derechos adquiridos por terceros y las exigencias de
protección de bienes de interés cultural.
5. Derecho a la retirada del comercio: el autor tiene el derecho a retirar
la obra del comercio, porcambio de sus convicciones intelectuales o
morales, previa indemnización de daños y perjuicios a los titulares de los
derechos de explotación.
Hay que apuntar que la indemnización de daños y perjuicios cubre no
solo el daño emergente, sino también el lucro cesante, que puede ser
considerable en proyectos editoriales ya en marcha.
6. Derecho de acceso al ejemplar único o raro de la obra: derechodel
autor de acceder al ejemplar único o raro de la obra cuando se halle en
poder de otro, a fin de ejercitar el derecho de divulgación o cualquier otro
que le corresponda.
Dicho acceso no implicará el desplazamiento de la obra y en su caso
conllevará una indemnización de daños y perjuicios a favor del
propietario de la obra.

Cooperación y diálogo

1.2

269

Derechos patrimoniales

Los derechos...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traducci N Al Espa Ol John T Pawlikoski
  • TRADUCCI N
  • Traducci N
  • TRANSCRIPCI N Y TRADUCCI N
  • Traducci N M Dica
  • La Traducci N Como Discurso
  • Traducci N De Motor
  • Traducci n C ncer

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS