Devoradores de cadavers

Páginas: 221 (55015 palabras) Publicado: 10 de febrero de 2011
DEVORADORES DE CADAVERES

Michael Crichton

Título original: Eaters of the dead. Traducción: Lucrecia Moreno de Saez y María José Sobejano. Ultramar Editores ISBN: 84-7386-331-3

Digitalizado por Anelfer. Gracias a Bizien que aportó los primeros capítulos. Septiembre de 2002

Para WILLIAM HOWELLS

«No elogies el día hasta que llegue la noche; a una mujer, hasta que haya sido quemada;el hielo, hasta que haya sido atravesado; la cerveza, hasta que haya sido bebida.» PROVERBIO VIKINGO

«La maldad es antigua.» PROVERBIO ÁRABE

INTRODUCCIÓN

El manuscrito de Ibn-Fadlan representa el relato testimonial más antiguo que se conoce sobre la vida y la sociedad de los vikingos. Se trata de un documento extraordinario que describe con vivido detalle hechos transcurridos hace más demil años. El manuscrito no nos ha llegado intacto a través de este larguísimo período de tiempo. Sin embargo, su propia historia es tan original y notable como el texto.

Origen del manuscrito En junio del año 921 de la Era Cristiana, el califa de Bagdad envió a un miembro de su corte, Ahmad Ibn-Fadlan, como embajador ante el rey de los búlgaros. lbn -Fadlan permaneció ausente tres años en suviaje y en realidad nunca llegó a cumplir su misión, porque durante el trayecto se encontró en medio de una comunidad de hombres nórdicos y vivió muchas aventuras junto a ellos. Cuando por fin volvió a Bagdad, Ibn-Fadlan registró sus experiencias en un informe oficial a la corte. Hace mucho tiempo que desapareció este manuscrito original, y para reconstruirlo debemos basarnos en fragmentosParciales conservados en fuentes posteriores. El más conocido de éstos es el léxico geográfico en idioma árabe escrito por Yakut Ibn-Abdallah. en el siglo xin. Yakut incluye una docena de Pasajes textuales extraídos del relato de Fadlan, relato que tenía, a la sazón, trescientos años. Cabe suponer que Yakut utilizó una copia del original. A pesar de ello, estos Pocos pasajes han sido traducidos y vueltosa traducir muchas veces Por eruditos de épocas más recientes. Otro fragmento fue descubierto en Rusia en 1817 y publicado en alemán por la Academia de San Petersburgo en 1823. Este material contiene ciertos pasajes ya Publicados por J. L. Rasmussen en 1914. Rasmussen utilizó un manuscrito que halló en Copenhague y que luego se perdió. Los orígenes de este manuscrito son dudosos. En aquella épocahubo asimismo traducciones suecas, francesas e inglesas, pero todas ellas son ostensiblemente inexactas y en apariencia no incluyen material nuevo. En 1878 se descubrieron dos manuscritos más en la colección privada- de antigüedades de sir John Emerson, embajador británico en Constantinopla. Sir John era uno de esos coleccionistas ávidos cuyo entusiasmo por las

adquisiciones superaba su interéspor las piezas adquiridas. Dichos manuscritos se encontraron después de su muerte. Nadie sabe dónde ni cuándo los obtuvo. Uno es una geografía en árabe escrita por Ahinad Tusi, cuya fecha, relativamente precisa, es 1047 de la Era Cristiana. Esto aproxima cronológicamente el manuscrito de Tus¡ al original de lbn Fadlan, que, según se presume, fue escrito aproximadamente entre los años 924 y 926 dela Era Cristiana. No obstante, los eruditos consideran el manuscrito de Tus¡ como la fuente menos fidedigna. El texto está lleno de errores y de incongruencias, y si bien cita extensamente a un tal lbn Fagih que visitó las tierras del norte, muchas autoridades se resisten a aceptar su material. El segundo manuscrito es el de Amin Razi, cuya fecha aproximada es 1585 a 1595 de la Era Cristiana.Está escrito en latín y según su autor es una traducción directa del texto árabe de Ibn Fadlan. El manuscrito Razi contiene algún material sobre los turcos oguz y varios pasajes inéditos relativos a las batallas con los monstruos de la niebla. En 1934 se descubrió un texto definitivo en latín medieval en el monasterio de Xymos, cerca de Tesalónica al noreste de Grecia. Este manuscrito se centra...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los Devoradores
  • los devoradores
  • Los Devoradores
  • Los Devoradores
  • devora
  • Los Devoradores
  • LOS DEVORADORES
  • Devorada

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS