El Diccionario De La Real Academia, 1970
Por Guillermo R. Gagliardi.
Consulto la 19ª edición, editado por Espasa-Calpe, Madrid, 1970.
Contiene un “Preámbulo” (p. VII-VIII) y “Nómina de Académicos” (p. IX-XX), con detalle de títulos y cargos, de personas vivas y fallecidas, tanto de Académicos españoles como de las Academias Hispanoamericanas.
En lastareas preparatorias colaboraron especialmente los eximios lexicógrafos Julio Casares (1877-1964) y luego Vicente García de Diego (1878-1978).
Contiene unas “Advertencias para el uso de este Diccionario”: letras mayúsculas y minúsculas, variantes formales de una misma palabra, orden de acepciones en cada artículo (primero las modernas, luego las antiguas y finalmente las de germanía), normasseguidas para la transcripción de Etimologías en Lenguas orientales.
A cada acepción le precede la clase gramatical: adj. – adv. Y el género: m. f.. Ej.: “Venus- sust. F.: Diosa... sust. Masc.: Planeta”.
Numera cada acepción de un mismo vocablo, usa en forma relevante la tipografía con valor de llamada o referencia: “abad 1, 2, 3”. Distingue de esa forma igual grafía y diverso uso gramatical: “a 1,a 2”; “carralejo 1” (es /1/ aquí unas referencia que remite a la primera acepción de dicho vocablo en el lugar alfabético correspondiente).
Utiliza asterisco (*) para indicar conjeturas, una etimología hipotética o dudosa.
Además de la explicación enunciativa de los significados de un vocablo, en muchos casos los aclara incluyendo frases; ej., en “abadengo”.
En el “Preámbulo” se aclaraque incorpora nuevas voces de la Ciencia y la Técnica, palabras del Lenguaje Familiar y Popular. “La modificación más destacada ha sido el avance decidido hacia la definición directa objetiva”.
Registra Regionalismos y Americanismos. Antecede el nombre del país en que se usa determinada palabra. Ej.: “abastero: Chile”, “achiguarse: Arg.-Chile”. También, términos indígenas. “achiote: del nahuaachiotl: m. bija”.
Trae un “Suplemento”, que abarca págs. 1373-1422, en el que colaboró primordialmente el reconocido filólogo Rafael Lapesa (1908-2001).
El Diccionario propiamente dicho, la parte alfabética está a 3 columnas, en numeración arábiga, en tipografía clara, con distintos tipos de letras según se refiera a vocablos antiguos o incluidos en frases o americanismos o referencias.Presenta acepciones no sólo de palabras sino de obras literarias o jurídicas, términos forenses, de zoología u otras Ciencias: “Actos de los Apóstoles”, como una significación de “Acto”, p. ej.
Aclara abreviadamente la materia del saber técnico a que se refieren los vocablos específicos: “autos –for. (lenguaje forense)”. “Mar.” (términos de navegación marítima), etc.
Agrega al final:“Observaciones sobre formación de diminutivos, superlativos y reglas de acentuación”, p. 1423-1424.
Los preliminares descriptos (Preámbulo – Nómina de Académicos – Advertencia para su uso – Lista de Abreviaturas) están paginados en romanos, hasta pág. XXIX, a toda página.
Papel resistente de buena calidad. Márgenes discretamente amplios. La presentación tipográfica no es abigarrada, sino clara ycuidada. Encuadernación en cuero, sobria y de muy buena calidad.
La única ilustración es la reproducción del Escudo y Símbolo de la Real Academia Española en las hojas preliminares.
El alcance de este Diccionario es amplísimo. Para la consulta rápida o superficial y actual, y para la especializada y de investigación, dada la extensión y amplitud de los vocablos incluidos y la intensidadcomprensiva con que se enumeran las diversas significaciones de un mismo vocablo, aclarando no sólo el sentido corriente y real de un término, sino agregadamente, el sentido figurado o poético o metafórico, o presentando breves oraciones o frases que aclaran determinado uso lingüístico en la Lengua Hablada, Coloquial, Jergal o Culta.
✓ En el Boletín de la Academia Argentina de Letras, tomo...
Regístrate para leer el documento completo.