El español actual

Páginas: 39 (9644 palabras) Publicado: 20 de octubre de 2010
EL ESPAÑOL ACTUAL

Español ecuatoguineano

Introducción histórica: La Guinea Española fue el pequeño territorio africano (islas Annobón y Fernando Poo) que España obtuvo de Portugal a cambio de diversos territorios americanos mediante los tratados de San Ildefonso y de Pardo en 1778. La colonización efectiva de la zona continental sólo comenzó a fines del siglo XIX. Al país le fue concedidala independencia el 12 de octubre de 1968.

La lengua española llegó por primera vez a las tierras de lo que es hoy en día la República deGuinea Ecuatorial hace casi un siglo y medio, y lleva más de un siglo de estar arraigada como lengua nacional. Es más: el español es lengua de casi todos los ecuatoguineanos, a diferencia de lo que sucede en la mayoría de los países del África subsaharianadonde sólo en las áreas urbanas es frecuente el conocimiento de las lenguas de las ex potencias coloniales.

Era evidente que los primeros brotes de la lengua española en suelo africano ecuatorial no alcanzaban los niveles lingüísticos del hablante nativo sino que eran variantes pidginizantes empleadas por la primera generación de africanos de estar en contacto con esta lengua europea. Ejemplo:
Míno sabe, señol (Iradier 1887:55) [Senegambia]
Mi marcha esta noche a uaka (Iradier 1887:219) [Río Muni]
Mi piensa que esa cosa es como culebra grande (Iradier 1887:229) [Corisco]

La investigación lingüística del español hablado en Guinea Ecuatorial comienza
En tiempos coloniales, con los trabajos de González Echegaray (1951, 1959). Este erudito, quien trabajaba en la biblioteca del Institutode Estudios Africanos en Madrid, fue el primer observador científico del español hablado en la Guinea Española. González Echegaray (1951) ofrece un breve perfil de la situación vigente en la Guinea Española hacia mediados del siglo XX. Reconoce la extensión del inglés pidgin frente al castellano: “esta jerga tan extendida por toda la costa occidental de África y ... constituye el esperanto de losnegros, es en nuestra colonia el mayor enemigo de la expansión del castellano, porque suple las funciones de lengua intertribal que debiera llenar éste”. A raíz de estos comentarios, el autor ofrece una reducida lista de palabras que han sido incorporadas al español guineano; entre ellas se encuentran cubanismos como chapear `desmalezar,' palabras del inglés pidgin (contrimán`paisano') y vocablosderivados de las lenguas indígenas (encué`cesto grande'). En cuanto al español hablado en la Guinea Española, dice (González Echegaray 1959:57)
Que “aquí se ha extendido el castellano, sin haber hecho desaparecer a las lenguas vernáculas y sin que se haya producido corrupción o adulteración fundamental en éstas o en aquél. Pero como siempre
Sucede en estos casos, ha experimentado la lenguaespañola una serie de transformaciones y adiciones
Superficiales, de las más diversas procedencias”

RASGOS FONÉTICOS

(1) Articulación oclusiva de las obstruyentes sonoras: las consonantes /b/, /d/ y /g/ suelen mantener su articulación oclusiva en todos los contextos, siendo mucho menos frecuentes las variantes fricativas. A pesar de la articulación oclusiva de /d/, suele elidirse en ladesinencia –ado, igual que en los dialectos de España.

(2) Pronunciación variable de la /d/ final de palabra: La /d/ final de palabra oscila entre la [d] oclusiva y el cero fonético, siendo ésta la variante que más frecuentemente se escucha entre nativos de España.

(3) Realización alveolar de la /n/ final de palabra: La /n/ final de palabra es exclusivamente alveolar [n]. La velarización de /n/final de palabra, que en sus manifestaciones hispanoamericanas ha despertado sospechas de una contribución “africana”, brilla por su ausencia en el español ecuatoguineano.

(4) /s/ de punto de articulación variable: La consonante /s/ varía en su modo de articulación entre la variante apical que caracteriza el área del centro y norte de España, y las variantes más planas que predominan en otras...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Español hablado actualmente en USA.
  • Tendencias de la novela española actual
  • Variedades del dialecto español actual
  • Actualidad Macroeconomica Espanola
  • Neologismos Del Español Actual
  • Situación economia actual española
  • Narrativa Española Actual
  • vigor actual de la lengua española

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS