El Espa Ol De Am Rica
Nombres: -Francisca Henríquez.
-Germán González.
-Blas Merino.
-Pablo Tapia.
Curso: 3ºA.
Asignatura: Lenguaje y Sociedad.
Profesor: Leonardo Cuevas Maldonado.Fecha:30/10/2014.
Introducción.
El
español llevado a América por
los conquistadores evolucionó de
distinta modo, según las zonas de
influencia de las lenguas
indígenas y el nivel cultural de
cada región.Evolución del español de
América.
Colón
y el español en América.
Reconocimiento del taíno:
(maíz, canoa, bohío).
Proceso de Koineización y
Vernacularización.
Proceso
de Koineización:
oAcomodación.
-Mezcla.
-Nivelación.
-Simplificación.
o Ajuste.
Proceso
de Vernacularización.
Criollismos.
¿Qué
es un criollismo?
No
existe ninguna lengua criolla
proveniente
del español.(papiamento).¿Por
qué el español no tiene
Zonas de influencia indígena
en la lengua
hispanoamericana.
Zonas con dialectismo
criollo.
Negro-Español: Cuba, Puerto rico.:
Vocablos: casne, vendeslo; llama,
hace;«la buey».
Papiamento: Curaçao,
Aruba, Bonaire.
-Extrema simplicidad
gramatical.
Peculiaridades del español
americano.
Fonología.
Morfología.
Sintaxis.
Semántica.
Vocabulario.
VocabularioAmericano.
Dependiendo
el lugar en
América, para referirse a algo, se
utilizan diversos términos.
El problema del sustrato y de la influencia de
las lenguas indígenas en el español americano.Proindigenista
v/s prohispana.
Sustrato: Designa las
interferencias del español
americano con las lenguas
indígenas.
Adstrato: En situación de
convivencia con una lengua viva,
el hablante traspasa sushábitos
lingüísticos al español.
Grado de influencia de las
lenguas amerindias en el
español:
Nivel fonológico o fonético: Nulo.
Nivel morfosintáctico: Nulo.
Nivel léxico: Sí:
Palabras deorigen:1.-Origen
antillano(taíno y arawac).
2.-Influencia del náhualt y kechua.
3.-Influencia del guaraní.
4.-Influencia araucana.
5.-Influencia maya.
Son
Variantes
Lingüísticas
distintas formas que...
Regístrate para leer el documento completo.