frances

Páginas: 46 (11433 palabras) Publicado: 10 de noviembre de 2013
El análisis sintáctico de las preguntas qu- in situ de eco en español *
Ekaterina Chernova
Universitat de Girona
Es bien conocido que interlingüísticamente las preguntas qu- de eco presentan considerables
dificultades para las tradicionales teorías de la sintaxis de las preguntas-qu estándar, ya que
parecen contradecir sistemáticamente las generales reglas de formación de interrogativas,manifestando, por ejemplo, el sintagma-qu in situ. En este artículo se presentan nuevos datos
sobre la sintaxis de las preguntas qu- de eco en español y se ofrece un análisis que permite dar
cuenta de sus principales características sintácticas.
Palabras clave: pregunta de eco, interrogativas qu-, sintagma-qu, in situ.
The syntactic analysis of wh- in situ Echo Questions in Spanish
It is wellknown that crosslinguistically wh- Echo Questions present considerable challenges to
traditional theories of syntax of standard wh-interrogatives, since they systematically appear to
contradict general claims about question formation, manifesting, for example, wh-phrase in situ.
This article presents some novel facts concerning the syntax of Spanish wh- Echo Questions and
provides an analysisthat accounts for their key syntactic features.
Keywords: Echo Questions, wh-interrogatives, wh-phrase, in situ.

1. Características del movimiento-qu en español

Tradicionalmente las lenguas suelen clasificarse en tres tipos distintos respecto a la
posición que ocupa el sintagma-qu (en adelante SQu) en una oración interrogativa parcial: (i)
lenguas sin movimiento explícito del SQu, como esel caso de chino, ilustrado en (1); (ii)
lenguas con movimiento-qu obligatorio, como en inglés, en (2); y (iii) lenguas en que el SQu
puede aparecer en la posición inicial de oración y también in situ, como en español, en (3):
(1)

a.

Juan mai

le shenme?

(cf. Cheng y Rooryck 2000: 2)

Juan comprar ASP qué
‘¿Qué compró Juan?’
b.
(2)

*Shenme Juan mai-le?

a.

What did
quéJohn buy?

AUX Juan comprar

‘¿Qué compró Juan?’
b.

*

# John bought what?

Este trabajo se inscribe dentro del proyecto FFI2008-06324-C02-02/FILO. Quiero expresar mi gratitud a

A. Suñer, M. Batllori, F. Roca, J. M. Brucart, M. L. Hernanz y A. Irurtzun por sus valiosos comentarios y
sugerencias. También le agradezco muy especialmente a Á. Gallego sus observaciones y consejos entorno a los aspectos teóricos aquí discutidos y por su interés en este trabajo. Todos ellos hicieron que este
artículo fuera mejor. De los posibles errores, en cambio, soy la única responsable.

1

(3)

a.

¿Qué compró Juan?

b.

¿Juan compró qué?

Como puede verse, el español admite dos estrategias de formación de una oración
interrogativa parcial: la primera ―y también la máshabitual― consiste en desplazar
explícitamente el SQu al inicio de oración, y en la segunda el SQu permanece in situ. Sin
embargo, cada una de dichas posibilidades conlleva diferentes interpretaciones, ya que
normalmente el emisor de la pregunta (3a) no solicita la misma información que si preguntara
(3b). Las interrogativas con el SQu in situ reclaman unos contextos pragmáticos especiales,dado que necesitan que el segmento sobre el que se formula la pregunta haya aparecido
explícitamente en el discurso previo o esté fuertemente presupuesto. De este modo, la pregunta
en (3b), sin la anteposición de qué, sólo será apropiada si el emisor y su interlocutor comparten
el conocimiento de que Juan había realizado una compra, aunque el emisor desconoce qué
compró Juan exactamente. Poresta razón, la interrogativa en (3b) no puede abrir una
conversación, frente a la pregunta en (3a). Así, la elevación del SQu a la posición inicial de una
oración interrogativa caracteriza las preguntas parciales neutras, como las de (3a), mientras que
la permanencia del SQu in situ se asocia con una pregunta parcial claramente marcada desde el
punto de vista discursivo, en (3b) 1.
Dentro del...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • franco
  • Frances
  • frances
  • Frances
  • Frances
  • Franco
  • Frances
  • Frances

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS