Gramática Contrastiva

Páginas: 20 (4999 palabras) Publicado: 23 de septiembre de 2015

GRAMÁTICA CONTRASTIVA
DOS LENGUAS, DOS CULTURAS, UN MISMO INTÉRPRETE
Los que poseen el espíritu de discernimiento
saben cuanta diferencia puede mediar entre dos
palabras parecidas, según los lugares y las circunstancias
que las acompañen. Blaise Pascal (1623-1662)

INTRODUCCIÓN
Toda lengua es representante de la cultura que la usa y sufre modificaciones en tantoesa cultura va creciendo a través de los años. Por lo tanto, hablar dos lenguas es conocer dos culturas, lejanas o cercanas, pero que se unen en ese hablante, su intérprete.
Las dos lenguas que aquí se contrastan, español e inglés, provienen del Proto-Indo-Europeo, motivo por el cual cuentan con ciertas similitudes y aspectos compartidos, especialmente en su nivel gramatical. Además, debido a suproximidad geográfica y una historia compartida, el inglés cuenta con un porcentaje considerable de palabras de origen francés, adquiridas en el período en que los Normandos ocuparon el hoy Reino Unido. Dado que el francés comparte su raíz latina con el español, muchos elementos léxicos también serán comunes a ambas lenguas.
Sin embargo, si bien las similitudes son considerables por loanteriormente expuesto, las diferencias también son considerables dada la raíz distinta de ambos idiomas. El idioma inglés es una lengua germánica que se relaciona estrechamente con el alemán, el sueco y el danés mientras que el español, por el contrario, pertenece a las lenguas romances, y está estrechamente relacionado con el portugués y el italiano.
De tal manera, un aprendiz de una de estas dos lenguascomo lengua extranjera deberá beneficiarse con las similitudes y preocuparse por manejar las diferencias existentes entre ambas.
Para facilitar esa tarea, en este ensayo se propone una clasificación de diferencias y similitudes entre el idioma español (L1) y el idioma inglés (L2), dirigida a alumnos universitarios hispanoparlantes que deben estudiar el idioma inglés como lengua extranjera.
MARCOTEORICO
El proceso en el que se apoya el aprendizaje del idioma inglés como lengua extranjera conforma una sucesión de estadios que el alumno deberá transitar para conocer, apropiarse y utilizar las reglas que conforman esa lengua como instrumento de comunicación.
Al comenzar el aprendizaje del idioma se produce una situación similar a la que vive un niño nativo de esa L2, pero la diferencia recaeen la edad del comienzo de dicho proceso. Por lo tanto, de manera similar a ese niño nativo que aprende a hablar en su idioma, el alumno de inglés presenta un comportamiento lingüístico sistemático, característico del aprendiz de lenguas en general, denominado interlenguaje o interlengua (Selinker, 1972; Gass y Selinker, 2001). A la vez, esta interlengua se va modificando paulatinamente enconcordancia con el avance del aprendizaje de la L2 que realice el individuo.
También en el caso de aprendizaje de una segunda lengua en la universidad, el alumno adulto construye una gramática mental de esa L2, que tiene la característica de ser dinámica ya que se va complejizando a medida que adquiere mayor competencia en la misma. Como expresa Yule1 (1996: 195)
“Evidence of this sort suggests thatthere is some in- between system used in
L2 acquisition which certainly contains aspects of L1 and L2, but which is an
inherently variable system with rules of its own. This system is called interlanguage
and it is now considered to be the basis of all L2 production”.

Este aprendiz adulto de la L2 que necesita o desea comunicarse en esa lengua recurre a una serie de estrategias parasuperar su deficiencia utilizando elementos de su propia lengua o aún trasladando sus propias reglas al idioma meta. En ocasiones, este traslado resulta acertado pero en otras circunstancias conlleva algún tipo de error que impide la comunicación satisfactoria en L2.
Por este motivo, especialmente en esta etapa de su vida adulta, resulta interesante que el aprendiz tenga en cuenta las diferencias y...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Gramática comparada: contrastes y similitudes de la lengua
  • Gramatica contrastiva español portugues
  • Contrast
  • contrastes
  • contrastabilidad
  • Contrastes
  • Contrast
  • Contrastes

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS