hola
I wish I had stayedat the party.
Ojalá me hubiera quedado en la fiesta.
I wish I hadn't seen Mark and Lucy together!
¡Desearía no haber visto a Mark y a Lucy juntos!
El indicativo (en inglés: indicative) es muchomás empleado que en el español, sobre todo en la lengua hablada y en contextos informales. Además de los usos ya mencionados, se le usa para expresar deseos, posibilidades o voluntades, cumpliendo enalgunas ocasiones con las funciones que el subjuntivo haría en el caso de la mayoría de lenguas romances, como por ejemplo: Unless he wants to do it, 'a menos que quiera hacerlo' (como puedeapreciarse, en el inglés se usa la expresión he wants, que está en indicativo; en la traducción se observa la frase que quiera, que está en subjuntivo).
Verbo hope: - Hope - Expresa la esperanza de que algoocurra según los deseos del hablante, con una connotación emocional: Se usa cuando hay una posibilidad de que algo ocurra, y muestra nuestras intenciones cara al futuro.
"WISH" = Se usa "WISH" seusa cuando quieres que algo ocurra, aunque sabes que puede ser algo improbable" y en situaciones imaginadas y no reales. "WISH" también expresa cierta lamentación por tu actual situación. Se sueleusar "WISH"+ verbo en pasado.
“WANT”: se utiliza para expresar deseos o intenciones que son posibles, no hay ninguna regla específica para su uso.
WAIT: Este verbo se emplea cuando esperamos físicamenteque algo ocurra durante un determinado periodo de tiempo:
DIFERENCIAS
Hope – Lo utilizamos cuando esperamos algo con un sentimiento de esperanza
Wait – Lo utilizamos cuando simplemente esperamosalgo que queremos
WISH: Lo utilizamos para expresar deseo
Want: lo utilizamos para expresar algo que queremos
Querida hermana;
¿Cómo has estado? Te extraño. ¿Cómo están las cosas allá en...
Regístrate para leer el documento completo.