La Leyenda de Yurupary Hector Orjuela

Páginas: 116 (28992 palabras) Publicado: 29 de noviembre de 2015
La Leyenda
*
de Yurupary

*

Texto tomado literalmente de: ORJUELA, Héctor H. YURUPARY. MITO, LEYENDA Y EPOPEYA DEL
VAUPES. (Con la traducción de la "Leggenda dell´Jurupary" del Conde Ermanno Stradelli por Susana N.
Salessi). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1983, p.p. 179-265.

Literatura Indígena Colombiana
Prof. Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

LA LEYENDA DE YURUPARY*
En elprincipio del mundo una terrible epidemia se desató entre los habitantes de la Sierra
de Tenui exclusivamente a los hombres. Sólo se salvaron unos pocos viejos cansados y
ya vencidos por los años, y un anciano payé**.
Preocupadas por esto las mujeres, que veían la extinción de la raza en un futuro no
muy lejano, ya que no había en la vecindad ningún pueblo al cual acudir para proveerse
de lo queles faltaba, decidieron reunirse para ver si era posible encontrar solución a tal
estado de cosas.
En todos los rostros se veía consternación y sólo el viejo payé se mantenía sereno
e imperturbable.
Su ciencia, considerada para este caso impotente, no había sido consultada como
era la costumbre.
En las orillas del Lago Muypa, donde Seucy1 solía bañarse, tuvo lugar la reunión de
las mujeres.
Lospareceres más diversos y extraños se discutieron. Había quien proponía que
trataran de rejuvenecer a aquellos viejos decrépitos, o que los arrojaran a los peces si la
tentativa no daba resultado. Hubo incluso quien sugirió que se viera si las mujeres podían
fecundarse entre ellas, y la discusión, animándose, se alargó hasta que fueron
sorprendidas por Seucy que, como de costumbre, venía a bañarse.Sólo entonces descubrieron al viejo payé, tranquilamente sentado entre ellas, sin
que ninguna pudiera decir ni cuándo ni cómo había llegado.
Avergonzadas por haber sido sorprendidas in fraganti, quisieron huir, pero no
pudieron; sus pies parecían clavados como piedras al suelo.
Y el payé habló así:
-Veo a mi pesar que nunca podrá encontrarse sobre la tierra una mujer paciente,
discreta y capaz deguardar un secreto.

*

La traducción española se basa en la primera edición de la leyenda: ERMANNO STRADELLI,
Leggenda dell´jurupary, en Bolletino Societá Geográfica Italiana (Roma), Serie III, Vol. III, págs. 659689; 798-835. Las notas de Stradelli se han colocado, numeradas, al pie de la página. Para otras notas
se usan asteriscos. Las que se han tomado de la traducción inédita de Pastor RestrepoLince llevan al
final la sigla (PRL). Excepto por algunos casos, la traducción respeta la ortografía del texto de Stradelli
para las palabras indígenas y los nombres propios. También se mantiene, en lo posible, la presentación
formal del texto.
**
"El verdadero significado es el de brujo-curandero. Algunos autores lo han querido traducir por chaman
o medicine-man, pero ni el denominativo mongóliconi el inglés interpretan a cabalidad las funciones de
este personaje. Otros usan el término híbrido de paiman. En ciertas tribus se le llama piache [...] Su
distintivo es el maitry, saquito que lleva colado al cuello". (PRL).
1
Nombre dado a la constelación de las Pléyades (Stradelli). "Ceucy (sic) por Cyuce que es a su vez una
corruptela de Cyiyucé, de cy, madre, y dos, y agua y ucei por hucei,deseo, apetito, etc. La madre de
los que tienen sed. Es una palabra difícil de pronunciar por la unión de tres y-i-y todas con sonido distinto,
por lo que se oye decir: cyacy, ceyuicy, ciyuicy, ceeiacy, etc., que da lugar a diversas interpretaciones
como madre de dolores, madre de luna, etc. Es el nombre de las Pléyades o Siete Cabrillas [...]. (PRL).

2

Literatura Indígena Colombiana
Prof.Carlos Bernal Granados
Mail to: cbg_2005@yahoo.es

No hace mucho que el Sol me recomendó en el sueño evitar que las mujeres se
aproximaran de noche a las orillas del lago. Y les advertí de esta prohibición; y ahora no
sólo las encuentro aquí a todas, sino que están además maquinando cosas vergonzosas
contra nosotros los viejos, desobedeciendo de esta manera las órdenes de los que
gobiernan el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La Leyenda De Yurupary
  • leyenda de yurupary
  • La leyenda del yurupary
  • Leyenda Del Yurupary
  • Leyenda De Yurupary
  • Leyenda yurupary
  • El Conde Paye Y Al Leyenda Del Yurupary
  • La Leyenda De Yurupary

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS