La traducción de contratos

Páginas: 52 (12877 palabras) Publicado: 7 de diciembre de 2011
Las secciones del contrato, las cláusulas contractuales y sus diversos tipos

Las cláusulas contractuales pueden clasificarse de diversas maneras. A los efectos de la traducción, la primera clasificación que podemos efectuar es: 1) cláusulas propias del objeto del contrato, y 2) cláusulas generales de salvaguarda o protección de derechos de las partes. Para las primeras, en ocasiones losabogados reservan la denominación de “cláusulas operativas”; las segundas, en cambio, son típicas de los contratos anglosajones; recién desde hace unos años están siendo incorporadas a los contratos argentinos muy complejos y redactados por estudios jurídicos internacionales, y en el derecho anglosajón se las denomina “boilerplate clauses”. Todas estas cláusulas encierran derechos, deberesy facultades que las partes se adjudican y reservan mutuamente durante la negociación del contrato y su redacción, proceso que suele finalizar con la firma del contrato.

A los efectos de una buena organización, los contratos suelen ser redactados respetando tres partes bien definidas: la cláusula inicial o de apertura, las cláusulas contractuales (las mencionadas en el párrafoprecedente, que incluyen los derechos y obligaciones de las partes), y la cláusula final. Una cláusula inicial tipo podría ser cualquiera de las siguientes:

“This Intellectual Property and Trade Name Agreement is entered into in Buenos Aires, Argentina, on (date), by and between (the first party’s name), a corporation organized and existing under the laws of Argentina and (the second party’sname), a corporation organized and existing under the laws of the State of California, United States of America.”
“Entre el Sr. (nombre de la parte), en adelante “el Empleador”, en su carácter de (apoderado, representante, gerente, director, etc.) de (nombre de la empresa), con domicilio en (domicilio), por una parte, y el Sr. (nombre de la parte), por la otra, en adelante “elEmpleado”, con domicilio en (domicilio), de nacionalidad argentina, de estado civil (estado civil), con DNI número (número), se conviene en celebrar el presente contrato de trabajo por

6

temporada, de conformidad con lo establecido por la Ley 21297 y sujeto a las siguientes cláusulas:”.

Esta cláusula inicial normalmente contiene elementosesenciales sobre las partes que firman el contrato, tales como sus nombres, domicilios, documentos de identidad o carácter representativo de una empresa, nacionalidad, estado civil, entre otros. Nótese la diferencia en cuanto al orden de los elementos en uno y otro idioma: es habitual ver, en los contratos en inglés, que la cláusula comienza con el nombre del contrato como sujeto dela oración, la frase verbal (en voz pasiva) “is entered into by (and between)”, seguido por los nombres de las partes, sus denominaciones dentro del contrato y el domicilio y, finalmente, el lugar y la fecha. En el ejemplo consignado arriba vemos, sin embargo, una pequeña excepción: el lugar y la fecha están colocados luego de la frase verbal; pero es una diferencia que no afecta a lacláusula. Es más: estos dos últimos datos pueden, tranquilamente, no estar en la cláusula inicial pero sí habrá que consignarlos en la cláusula de cierre.

Por el contrario, la típica cláusula en castellano comienza con la preposición “entre”, sigue con los nombres de las partes y su denominación dentro del contrato, el domicilio de éstas, la frase “se conviene encelebrar” (que es equivalente a “is entered into”), el nombre del contrato que se celebra, y la fórmula “con sujeción / conforme a las siguientes cláusulas y condiciones”.

Es importante hacer un comentario sobre el verbo “convenir”; por ejemplo, tenemos la expresión “se conviene en celebrar”. El verbo convenir puede estar acompañado por la preposición EN o no; “se...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion de contratos
  • contrato awesomenesstv traduccion
  • Contrato De Promesa De Compraventa Con Traducción
  • Traducción
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS