Las Supresiones Impuestas Y Las Supresiones Voluntarias
LAS SUPRESIONES VOLUNTARIAS.
ESTILÍSTICA DE TEXTOS LITERARIOS
1474719
Arizpe Sánchez Abril Anahíd
Las supresiones impuestas
Uno de los vicios más perniciosos e elmundo actual de la traducción es la
sistemática supresión de palabras y
frases enteras de la obra original.
Una obra ha de traducirse completa, de
cabo a rabo; o si se han introducido
cortes, ha decomunicarse en portada
que se trata de una edición abreviada.
A la estafa a que se somete al comprador
de un libro traducido hay que añadir la
que se hace al propio autor, a quien se
agravia deforma descarada, alevosa e
injustificada. Aunque también es verdad
que éstos están muchas veces muertos;
y cuando no, demasiado distantes para
preocuparse por una traducción que ha
aparecido enValencia o Caracas.
Texto italiano.
Guerra civil en España,
provocada por el católicofascista Franco (llamado el
Generalísimo y el Caudillo) y
por cuenta de los
acostumbrados poderes bajo la
amenaza del“espectro”.
Después de tres años de
devastaciones y masacres
(entre otras cosas se instaura
en Europa la destrucción
desde el cielo de enteros
centros habitados)
prevalecerán los fascistas(falangistas) gracias a la sólida
ayuda del Duce y del Führer y
a la connivencia de todas las
potencias del mundo.
Traducción española.
Guerra civil en España que dura tres
años y que acaba con la victoriade
Franco.
Las supresiones “políticas”,
“coyunturales”, “impuestas”,
“aconsejadas” que ilustran los párrafos
de Elsa Morante no son tema reciente, ni
exclusivo de nuestro país, y mucho
menos denuestro tiempo.
Crióse tan enfermo Fernando
Cortés que llegó muchas veces a
punto de muerte; mas con una
devoción que le hizo María de
Esteban, su ama de leche,
vecina de Olivia, sanó. La
devociónfue echar en suerte los
doce apóstoles, y darle por
abogado el postrero que saliese,
y salió San Pedro, en cuyo
nombre se dieron ciertas misas y
oraciones, con las cuales plugo a
Dios que sanase....
Regístrate para leer el documento completo.