Letourneau Jocelyn Caja de herramientas del joven investigador
La caja de herramientas
del joven investigador
·•
11.<.
1r
Jocelyn Létourneau
LA CAJA DE HERRAMIENTAS
DEL JOVEN INVESTIGADOR
'
Guía de iniciación al trabajo intelectual
Traducción de José Antonio Amaya
Profesor asociado, Departamento de Historia, Universidad Nacional de Colombia
La Carreta
Editores E. U.
Medellín, 2009
Létourneau, Jocelyn, 1956La caja de herramientas del joveninvestigador: guía de
iniciación al trabajo intelectual 1 Jocelyn Létourneau; traducción
José Antonio Amaya.-- Medellín: La Carreta Editores, 2007.
266 p.: il.; 16,5 x 24 cm. - - (colección Ariadna)
T ítulo original : Le coffre a outils du chercheur débutant : guide
d'initiation a u travail intellectuel [2006].
l. Redacción de escritos técnicos 2. Investigación- Metodología
3. Metodologíacientífica l. Amaya, José Antonio, tr. II. T ít. III. Serie.
001.42 cd 21 ed.
A l 1 09 1 34
CEP-Banco de la República-Biblioteca Luis Ángel Arango
�� 002
J
CUT.
;
BtG!lOTECA
.
·
Ft.ACSO
EJB
ISBN: 958-98167-1-4
©
©
2009 Jocelyn Létourneau
2009 La Carreta Editores E.U.
tec ,�L
e· m
.
La Carreta Editores E.U.
Editor: César A Hurtado Orozco
E-mail: lacarreta@une.net.co
lacarreta.ed@gmail.comTeléfono: (57) 4 250 06 84.
Medellín, Colombia.
Título original: Le coffre a outils du chercheur débutant.
Les Editions du Boréal, 2006.
Primera edición: abril de 2007
Primera reimpresión: enero de
t
, ·
.o?>� ¿[)Jt
�_jt?q·Yd ---- .
·- �
. -·
..
..�
:•.
Guide, d'initiatian au travail intellectuel, Québec,
2009.
Carátula: diseño de Álvaro Vélez.
Impreso y hecho en Colombia 1 Printed and made inColombia
por Nomos Impresores, Bogotá.
Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita de los titulares del copyright, bajo las
sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o
procedimiento, comprendidas las lecturas universitarias, la reprografía y el tratamiento informático, y
la distribución de ejemplares de ella mediantealquiler público.
Contenido
Introducción del traductor ........ .... . .. . ; ............................................................ 7
.
.
.
.
..
Prefacio a la nueva edición ....... ..................... ............ .................... ................. 11
.
.
.
.
Presentación ... ...... .............. ..... .. .... .. ....................... ............... ........ ........ 13
..
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
Recomendaciones al usuario . .................... ......................................................... 17
PRIMERA PARTE. Los saberes prácticos
Capítulo l. Cómo elaborar un informe de lectura
]ocelyn Létourneau .
. .
. . . .
.
. . . . _ . . . . . .
.
. . . . . . . _
.
. . _ . .
.
. . .
.
. . .
. .. . .
.
.
. .
. . . .
. . . ..
. .
.
. .
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .
. .
. . . . .
.
. . .
21
Capítulo 2. Cómo documentarse en la era electrónica
Tristan Landry, ]ocelyn Létourneau, Gaetan Drolet.. ..................................................... 35
Capítulo 3. Cómo interpretar una fuente escrita: el comentario de documento
]ocelyn Létou,mau, con la colaboración de Sylvie Pelletier ..
. . . . . . .. . . . . . . . .
.
. . . . . .
.
. . . . . . . .
.
. . . . . . . .
. 77
Capítulo 4. Cómo analizar un documento iconográfico
Didier Prioul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
Capítulo 5. Cómoanalizar un objeto
]acques Mathieu, con la colaboración de ]ohn R. Poner y Georges P Léonidoff
. . . . . . . . . . .
111
Capítulo 6. Cómo analizar y comentar un mapa antiguo
Claude Boudreau
. . . . .
..
. _ .
.
. . . . . . .
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
. . . . . . . . . . . .
.
. . . . . . . . . . . . . . . .
.
. . . . . . . .
. .
. .
. . . . . . . . . . . . . ....
Regístrate para leer el documento completo.