Leyenda de yurupary

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 117 (29053 palabras )
  • Descarga(s) : 24
  • Publicado : 22 de octubre de 2009
Leer documento completo
Vista previa del texto
La Leyenda * de Yurupary

*

Texto tomado literalmente de: ORJUELA, Héctor H. YURUPARY. MITO, LEYENDA Y EPOPEYA DEL VAUPES. (Con la traducción de la "Leggenda dell´Jurupary" del Conde Ermanno Stradelli por Susana N. Salessi). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1983, p.p. 179-265.

Literatura Indígena Colombiana Prof. Carlos Bernal Granados Mail to: cbg_2005@yahoo.es

LA LEYENDA DEYURUPARY* En el principio del mundo una terrible epidemia se desató entre los habitantes de la Sierra de Tenui exclusivamente a los hombres. Sólo se salvaron unos pocos viejos cansados y ya vencidos por los años, y un anciano payé**. Preocupadas por esto las mujeres, que veían la extinción de la raza en un futuro no muy lejano, ya que no había en la vecindad ningún pueblo al cual acudir para proveerse delo que les faltaba, decidieron reunirse para ver si era posible encontrar solución a tal estado de cosas. En todos los rostros se veía consternación y sólo el viejo payé se mantenía sereno e imperturbable. Su ciencia, considerada para este caso impotente, no había sido consultada como era la costumbre. En las orillas del Lago Muypa, donde Seucy1 solía bañarse, tuvo lugar la reunión de las mujeres.Los pareceres más diversos y extraños se discutieron. Había quien proponía que trataran de rejuvenecer a aquellos viejos decrépitos, o que los arrojaran a los peces si la tentativa no daba resultado. Hubo incluso quien sugirió que se viera si las mujeres podían fecundarse entre ellas, y la discusión, animándose, se alargó hasta que fueron sorprendidas por Seucy que, como de costumbre, venía abañarse. Sólo entonces descubrieron al viejo payé, tranquilamente sentado entre ellas, sin que ninguna pudiera decir ni cuándo ni cómo había llegado. Avergonzadas por haber sido sorprendidas in fraganti, quisieron huir, pero no pudieron; sus pies parecían clavados como piedras al suelo. Y el payé habló así: -Veo a mi pesar que nunca podrá encontrarse sobre la tierra una mujer paciente, discreta ycapaz de guardar un secreto.

La traducción española se basa en la primera edición de la leyenda: ERMANNO STRADELLI, Leggenda dell´jurupary, en Bolletino Societá Geográfica Italiana (Roma), Serie III, Vol. III, págs. 659689; 798-835. Las notas de Stradelli se han colocado, numeradas, al pie de la página. Para otras notas se usan asteriscos. Las que se han tomado de la traducción inédita de PastorRestrepo Lince llevan al final la sigla (PRL). Excepto por algunos casos, la traducción respeta la ortografía del texto de Stradelli para las palabras indígenas y los nombres propios. También se mantiene, en lo posible, la presentación formal del texto. ** "El verdadero significado es el de brujo-curandero. Algunos autores lo han querido traducir por chaman o medicine-man, pero ni el denominativomongólico ni el inglés interpretan a cabalidad las funciones de este personaje. Otros usan el término híbrido de paiman. En ciertas tribus se le llama piache [...] Su distintivo es el maitry, saquito que lleva colado al cuello". (PRL). 1 Nombre dado a la constelación de las Pléyades (Stradelli). "Ceucy (sic) por Cyuce que es a su vez una corruptela de Cyiyucé, de cy, madre, y dos, y agua y ucei porhucei, deseo, apetito, etc. La madre de los que tienen sed. Es una palabra difícil de pronunciar por la unión de tres y-i-y todas con sonido distinto, por lo que se oye decir: cyacy, ceyuicy, ciyuicy, ceeiacy, etc., que da lugar a diversas interpretaciones como madre de dolores, madre de luna, etc. Es el nombre de las Pléyades o Siete Cabrillas [...]. (PRL).

*

2

Literatura IndígenaColombiana Prof. Carlos Bernal Granados Mail to: cbg_2005@yahoo.es

No hace mucho que el Sol me recomendó en el sueño evitar que las mujeres se aproximaran de noche a las orillas del lago. Y les advertí de esta prohibición; y ahora no sólo las encuentro aquí a todas, sino que están además maquinando cosas vergonzosas contra nosotros los viejos, desobedeciendo de esta manera las órdenes de los que...
tracking img