licenciatura en "Lenguas y literaturas extanjeras"
Podemos pensar a la traduccion como si fuera un viaje. Contrariamente a lo que pasa en un viaje real, donde vamos desde un lugar conocido, familiar, hasta un lugar desconocido, en unatraduccion vamos desde un lugar desconocido hasta un lugar conocido, o sea la nuestra lengua natural. Lo que es verdaderamente importante es mantener el sentido de aquel articulo, de aquel libro o de loque sea.
Aunque existe tambien la traduccion palabra por palabra, pienso que la mas importante sea aquella donde vamos a transferir el sentido, sobretodo porque las lenguas pueden ser estructuratasdiferentemente y lo que esta bien en una es probable que no vaya bien en la otra.
Claramente la mas dificil es la traduccion tecnico-cientifica, donde el traductor debe estar muy atento y debe conocerterminos que se usan solo en aquella materia, en aquel ramo del saber muy especifico. Son terminos que no se pueden cambiar con sinonimos. Podemos hablar de "lenguajes especiales", o sea aquelloslenguajes que se usan en un determinado campo o materia.
Para mi, tambien las traducciones de periodicos son bastante empenativas, porque no podemos olvidar que precisar muchas cosas que para unitaliano son obvias y para un extranjero no. Si por ejemplo un espanol lee un articulo italiano es muy probable que no conozca donde esta la ciudad de salerno, vicenza o una ciudad poco conocida alextranjero; entonces en la traduccion un buen traductor tiene que especificar donde esta la ciudad, en que region y en que nacion.
A defensa de la Tradicion
Una cosa che admiro mucho de la lenguaespanola, es el echo que no destacan muchas palabras del ingles, contrariamente a la lengua italiana. Hago un ejemplo muy sencillo: el "mouse" en castillano se traduce "raton" o "rato"; para un italiano, salemuy extrano llamarlo "topo" pero seria muy importante actuar esta medida, porque asi vamos a defender la nuestra lengua, la nostra tradiccion, entonces nosotros mismos. En la lengua italiana hay un...
Regístrate para leer el documento completo.