Lingüística contrastiva
Alumna: Ivetth Valenzuela Romero
Fecha: 5 de Marzo del 2013
La lingüística en su aspecto general, es el estudio de las lenguas; “su evolución histórica, su estructura y elconocimiento que tienen de ella sus hablantes.” de acuerdo a la Real Academia Española (RAE), se define como “el estudio teórico del lenguaje que se ocupa de métodos de investigación y de cuestionescomunes a las diversas lenguas” y el contraste está definido como “mostrar notable diferencia, o condiciones opuestas, con algo más, cuando se es comparado”. En mi entendimiento de estas definiciones,la lingüística contrastiva es el estudio del lenguaje comparándolo con otro para ver sus diferencias; pero en realidad viene a ser una rama de la lingüística cuyo principal objetivo o enfoque es elmostrar las diferencias y también similitudes entre la gramática, sintáxis, morfología, etc., entre dos idiomas diferentes. Para profundizar un poco, daré su definición científica, la cual dice que “esun acercamiento lingüístico orientado a la práctica que busca describir en detalle las diferencias y similitudes entre dos o más idiomas tomando en cuenta lo fónico, morfológico y sintáctico. Uno desus principales propósitos es ser de ayuda para aquellas personas que estudian otro idioma.” La lingüística contrastiva estudia todos los niveles del lenguaje: fonológico, léxico-semántico ypragmátco-discursivo.
Si se profundiza un poco sobre estos último tres aspectos, encontramos que el nivel fonológico se refiere a que el sonido de las letras varía entre cada idioma, diferente idiomaimplica un diferente uso de las letras ya demás cada uno tiene su propia entonación y velocidad, la cual no dificulta el traducir pero si el hablar tal idioma sin sonar como un extranjero ajeno a tallenguaje. Al investigar un poco más, encontré que: “Los trabajos de Fries (1945) y Lado (1957) en este nivel marcan precisamente el inicio de la Lingüística Contrastiva en la década de los años 50....
Regístrate para leer el documento completo.