Contrastes lingüísticos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 24 (5921 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 27 de diciembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
 INTRODUCCIÓN
Para la realización del trabajo de la asignatura de Contrastes lingüísticos y culturales nos hemos decantado por la elaboración de un campo semántico. Éste está enfocado a términos referentes al delito, y como se puede observar, los hemos clasificado a su vez en relación a la materia que abarquen dentro del mismo campo.
La clasificación es la siguiente:
• Delitos contra lapropiedad: robo, atraco y hurto.
• Delitos contra la libertad e indemnidad sexual: abuso sexual, violación, estupro y acoso sexual.
• Delitos contra la vida: homicidio, homicidio involuntario, magnicidio, asesinato, aborto, eutanasia e infanticidio.
• Delitos de acoso: acoso escolar (“bullying”), acoso laboral (“mobbing”) y violencia doméstica.
• Delitos contra la libertad: secuestro, rapto yamenazas de muerte.
• Delitos contra el honor: difamación, injurias y calumnias.

¿Por qué esta clasificación y por qué estos términos? Sencillamente, nuestro objetivo principal ha sido desde un principio mostrar los contrastes en el ámbito del delito. Sin embargo, el campo es muy extenso y hemos intentado contrastar aquellos delitos que nos han parecido más interesantes por su problemática a lahora de diferenciarlos respecto a otros similares, tanto en español como en inglés. Observaremos que en la mayoría de los casos, la diferencia principal no es en cuanto a su significado semántico, sino que más bien está relacionada con pequeños detalles de tipo cultural que acompañan al delito, como por ejemplo, el grado de acepción de un delito en un determinado lugar, como es el caso de laeutanasia o el aborto, o el caso de las penas impuestas como es el caso del asesinato.
Finalmente, es importante destacar el hecho de que los contrastes realizados en el trabajo implican al sistema español y británico, ya que se podría caer en la duda de si hablamos de Reino Unido o, por otra parte, de Estados Unidos.
 TRABAJO
Análisis contrastivo entre dos campos semánticos:
Delito - Crime
Delitos contra la propiedad:

Robo Burglary
El robo es un delito contra el patrimonio, consistente en el apoderamiento de bienes ajenos, con intención de lucrarse, empleando para ello fuerza en las cosas o bien violencia o intimidación en la persona.
Burglary is the crime of breaking and entering into a structure for the purpose of committing a crime (usually larceny or theft). No great force isneeded (pushing open a door or slipping through an open window is sufficient) if the entry is unauthorized.

La principal diferencia entre estos dos términos se encuentra en su significado semántico, ya que en inglés el término “burglary” designa el robo dentro de un edificio, mientras que el término “robo” no especifica el lugar donde se comete. Sin embargo, sabemos que son equivalentes porqueambos son delitos que atentan contra el patrimonio. Otra diferencia importante es el uso de la fuerza física, que mientras que es requisito para que el delito sea considerado robo, no es necesario en el “burglary”. El “burglary”, además, puede utilizarse para el “allanamiento de morada” (“breaking and entering”) con intenciones diferentes al robo o al hurto, como puede ser el intento de violacióno de asesinato. Finalmente, podemos decir que respecto al término “burglary”, originalmente estaba limitado a la entrada a las casas por la noche con intención de hurto. Sin embargo, ahora se amplía su significado y uso para designar a todo tipo de delitos que impliquen la entrada en un edificio, incluso en vehículos.
Atraco Robbery
se considera atraco cuando media fuerza en las cosas y/oviolencia o intimidación en las personas
the direct taking of property (including money) from a person (victim) through force, threat or intimidation.

En general, no encontramos diferencias entre estos dos términos. Ambos se refieren al acto de apropiación de la propiedad mediante la fuerza física, la intimidación o a la amenaza. En el caso del término anglosajón, muchas veces se utiliza...
tracking img