Manifiesto Park(ing) Day traducido al español

Páginas: 11 (2719 palabras) Publicado: 1 de agosto de 2013
Manifiesto PARK(ing) Day

Recreando espacios vacíos en el ecosistema urbano y cómo los artistas contribuyen a la salud del terreno público.


Park(ing) Day es típico del modo en el que Rebar trabaja: “los espacios vacíos son subvalorados, o avaluados inapropiadamente según la gama de actividades potenciales dentro de ellos. Creemos que tales vacíos—una vez identificados—pueden serabiertos para una re-evaluación a través de actos creativos. Park(ing) Day identifica el estacionamiento con parquímetro como uno de estos vacíos dentro del paisaje urbano, y lo redefine como un terreno fértil para experimentación creativa social, artística y política. Sólo a través de de la replicación de esta táctica y su adopción por parte de otros fue posible una creación cuantificable de un nuevotipo de espacio urbano, como lo fue en los años que siguieron el primer experimento Park(ing) en el 2005. Con Rebar otorgando “permiso” para actuar, nuevos usuarios se apresuraron para llenar este vacío, desafiando el sistema de valores existente codificado dentro de este espacio humilde y cotidiano. El estacionamiento se transformó en una zona de potencial, una superficie sobre la cual lasintenciones de cualquier número de agendas culturales, políticas o sociales podían proyectarse. Al proveer un nuevo espacio para cualquier tipo de necesidad insatisfecha, los estacionamientos re-valuados se volvieron instrumentales en la redefinición de la necesidad. Así es como el acto creativo literalmente “tiene lugar”, eso es, reclama un nuevo territorio físico y cultural para el campo social yartístico.

Como artistas, el fenómeno Park(ing) Day despertó nuestra curiosidad acerca de la composición de la calle. Vimos que la calle podía definirse como un territorio inscrito con una cantidad de intereses mayor a la que el paisaje puede acomodar en su espacio. Sólo a través de la devaluación tácita de ciertas actividades (tales como el juego, comer o socializar) es que otras actividades (comoconducir y estacionar) pueden prosperar. Park(ing) Day construye un precedente operacional para intervenir en un espacio tan disputado y cargado de valor y propone un nuevo sistema de valoración. Arraigados en este enfoque, han emergido cuatro facetas principales de nuestra práctica hasta ahora: tácticas, generosidad, autenticidad y lo absurdo.

Urbanismo Táctico

Rebar define urbanismotáctico como el uso de revisiones modestas o temporales al espacio urbano para originar un cambio ambiental estructural. Nuestro uso de tácticas se basa en la creencia que las estructuras organizadoras profundas (sociales, culturales, economicas u otras) tienen una relación recíproca con el medioambiente físico: lo producen y son re-producidos por éste. Rebar ha estado consistentemente interesado enlas nociones de la doxa y el habitus de Pierre Bourdieu como formas de explicar cómo percibimos este paisaje altamente codificado. Según Bourdieu, “cada orden establecido tiende a producir (en grados muy diferentes y con medios muy diferentes) la naturalización de su propia arbitrariedad.” Estas doxa son creencias profundas y evidentes por sí mismas que no sólo explican cómo funciona el mundo, sinoque son reforzadas por el medioambiente físico y nuestras formas de operar en él—el habitus. El habitus es la mediación universalizadora que causa que las prácticas de un agente particular sean “sensatas” y “razonables”, sin razón explícita o intención significativa. La doxa favorece las relaciones de poder del status quo porque son estas relaciones las que han producido el paisaje mismo. Laneutralidad aparente del paisaje requiere justificación—la doxa. Así, cuando Rebar considera un estacionamiento, la asignación de espacios a aceras o utilidades, o el vocabulario de materiales y símbolos en la ciudad, pensamos en estas cosas como el establecimiento de un diálogo con la doxa. El medioambiente y el habitus estan encerrados en un ciclo autorreferente y mutuamente reforzado. Este es el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Manifiesto de los españoles
  • vocabulario en kaqchikel traducido al español
  • lecturas traducidas al español
  • Drácula (traducido al español)
  • Expresiones de cortesia en español traducido a ingles
  • ADIVINANZAS Y TRABALENGUAS EN NAHUATL Y TRADUCIDOS EN ESPAÑOL
  • Fundación Ana Frank-Traducido Al Español
  • Frases comunes en alemán traducidas a español

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS