nivel léxico semántico y retorico
Se refiere a la significación del poema, a la manera mediante la cual produce un efecto.
- Lenguaje
a) Directo o denotativo. Es el significado que todos le damos a las palabras. El que está en el diccionario.
b) Figurado o connotativo. Es el significado suplementario que se le añade a las palabras y va más allá del que vemos en el diccionario. F- Figuras retóricas
a) Comparación. Es una figura retórica que consiste en destacar un objeto o fenómeno manifestado, mediante un término comparativo (como, tan, tanto como, igual que, etc.).
b) Metáfora. Mediante esta figura, se expresa el significado de algo a través de una palabra, frase o símbolo que regularmente no le corresponde.
c) Paradoja. Es una Figura Retórica que consisteen la unión de dos ideas que aparentemente, en un principio parecen imposibles de concordar
El nivel léxico-semántico
En el nivel léxico-semántico estudiamos tanto el origen y la forma de las palabras de nuestro idioma (cuestiones léxicas) como su significado y las relaciones de sentido que las palabras establecen entre sí (cuestiones semánticas).
1. El léxico español
Las palabras queforman el caudal léxico de una lengua pueden clasificarse de acuerdo con diversos criterios. A continuación, os proponemos considerar dos de ellos: el origen y el procedimiento de formación.
1.1. Clasificación de las palabras por su origen
Antes de proceder a la clasificación del léxico español desde una perspectiva etimológica, conviene aclarar los conceptos de calco y calco semántico,fenómenos lingüísticos que afectan al nivel léxico. Por un lado, los calcos son expresiones o giros que se emplean en un idioma por imitación de otro. Pensemos en la secuencia espero por ti en lugar de te espero, por influjo del inglés (I wait for you).
Por otro lado, entendemos por calco semántico la adición de significados propios de una lengua extranjera a una palabra española. Así, eltérmino casual se emplea a veces con el significado inglés de 'informal'; agresivo (por audaz'), serio (por 'grave') o excitante (por 'emocionante') son ejemplos de calcos semánticos por influjo de las palabras inglesas agressive, serious, exciting.
A los calcos semánticos que difieren completamente del significado de la lengua original se les denominan falsos amigos.
Clasificación de laspalabras por su origen
Voces patrimoniales: Palabras que han existido en español desde sus orígenes y se han), mantenido siempre en la lengua oral. Por lo general, proceden del latín Cabeza (CAPITIA), colgar ( , labrar (
Cultismo: Palabras procedentes del latín o el griego, introducidas tardíamente en nuestro idioma, por vía escrita, que apenas han sufrido cambios en su forma. A vecescoexisten con el correspondiente término patrimonial y forman dobletes. Ej: solitario y soltero, clamar y llamar.
Préstamos: Voces importadas de otras lenguas, generalmente en un momento de especial influjo cultural del idioma originario. Se clasifican según la lengua de la que derivan; arabismos, americanismos, anglicismos, galicismos, italianismos, germanismos…
Onomatopeyas: Palabras que secrean para imitar un sonido natural o artificial, A pesar de que se frota de signos motivados (reproducen un sonido real), no son coincidentes en todas las lenguas (así, un perro inglés ladra bof...).
Neologismos: Son términos (vocablos, acepciones o giros nuevos) recientemente incorporados a la lengua para nombrar realidades o conceptos novedosos.
1.2. Procedimientos deformación de palabras
Junto al léxico patrimonial de una lengua, hay términos que se han incorporado al idioma en virtud de distintos procedimientos: derivación, composición, parasíntesis, acronimia y acortamiento.
Los dos primeros (derivación y composición) son los fundamentales para la formación de palabras en español. El tercero, la parasíntesis, es una combinación de los...
Regístrate para leer el documento completo.