Ouch

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 10 (2292 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 11 de mayo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
CMAURIR 12
CAPITULO 12

Blake's return
BLAKES VUELVE

In May of 1849, Franklin Blake was still abroad when he received news that his father had died.
En mayo de 1849, Franklin Blake estaba todavía en el extranjero cuando él recibió noticias que su padre se había muerto.
Franklin was now heir to a great fortune.
Franklin era ahora heredero a una gran fortuna.
Mr Bruff asked him toreturn to London as soon as possible.
Mr Bruff le pidió que volviera lo más pronto posible a Londres.
Blake left for England the next day.
Blake dejó para Inglaterra el próximo día.

On his way home, Blake thought about Rachel all the time.
En su camino a casa, Blake pensó sobre Rachel todo el tiempo.
When he arrived in London, he asked Bruff about her.
Cuando él llegó a Londres, él lepreguntó a Bruff por ella.
Blake was pleased to hear that she had broken her engagement to Godfrey Ablewhite.
Blake fue agradado para oír que ella había roto su compromiso a Godfrey Ablewhite.
Mr Bruff told Franklin Blake that Rachel was now living with his own family.
Mr Bruff le dijo a Franklin Blake que Rachel estaba viviendo ahora con su propia familia.
Blake tried to visit Rachel there withoutsuccess.
Blake intentó visitar Rachel allí sin éxito.
She wouldn't see him or receive letters from him.
Ella no lo vería o recibiría cartas de él.
Feeling desperate, he decided that he would go and speak to Betteredge, who still lived at the Verinder house in Yorkshire.
Sintiéndose desesperado, él decidió que él iría y hablaría a Betteredge que todavía vivió en la casa de Verinder enYorkshire.

When Betteredge heard why Blake had come to see him, he said, "I think I can help you.
Cuando Betteredge oyó que por qué Blake había venido a verlo, él dijo, "yo pienso que yo puedo ayudarlo.
Do you remember poor Rosanna Spearman?"
¿Recuerda usted Rosanna Spearman pobre?"

"Of course," replied Blake.
"Por supuesto," contestó Blake.
"I heard she killed herself."
"Yo oí que ella semató."

"Sadly, yes," said Betteredge.
"Tristemente, sí," dijo Betteredge.
"But she left a letter for you with Lucy Yolland, the fisherman's daughter.
"Pero ella dejó una carta para usted con Lucy Yolland, la hija del pescador.
Lucy refused to give it to anyone except you."
Lucy se negó a dar lo a cualquiera excepto usted."

"Why didn't you tell me?" asked Blake.
"¿Por qué no me dijo usted?"Blake preguntado.

"By the time I knew about the letter, you had left England.
"Cuando yo supe sobre la carta, usted había dejado Inglaterra.
I didn't know where you were," Betteredge replied.
Yo no supe donde usted era," Betteredge contestó.

The two men decided to go immediately to the fisherman's cottage.
Los dos hombres decidieron ir inmediatamente a la cabaña del pescador.
Lucy cameto the door.
Lucy vino a la puerta.
She looked at Blake.
Ella miraba Blake.

"Mr Betteredge," she said, "tell me this man's name."
"Mr Betteredge," ella dijo, "me dice el nombre de este hombre."

"The gentleman's name is Mr Franklin Blake," Betteredge answered.
"El nombre del señor es Mr Franklin Blake," Betteredge contestó.

Lucy suddenly left the room.
Lucy repentinamente abandonó elcuarto.
She returned with a letter in her hand and asked Blake to follow her.
Ella volvió con una carta en su mano y le pidió a Blake que la siguiera.
She led him to a quiet area outside her house..
Ella lo llevó a una área callada fuera de su casa..

"Stand here.
"Párese aquí.
I want to look at you," she said.
Yo quiero mirarlo," ella dijo.
Blake felt very uncomfortable at the look ofhatred on her face.
Blake se sentía muy incómodo a la mirada de odio en su cara.

"I think you have a letter for me.
"Yo pienso que usted tiene una carta para mí.
Is this it?" he asked, gently.
¿Es éste él?" él preguntó, suavemente.
"My poor dear, what could you have seen in this man?" Lucy said to herself.
"¿Mi pobres estimado, qué podría ver usted en este hombre?" Lucy le dijo.
She...
tracking img