Pablo Neruda

Páginas: 23 (5546 palabras) Publicado: 18 de junio de 2013
ISSN: 2011799X

Pablo Neruda y la traducción *
Adolfo de Nordenflycht
Pontificia Universidad Católica de Valparaíso
adnorden@ucv.cl

El trabajo, siempre inconcluso, de traducir poesía.
Pablo Neruda.

Resumen:
Este artículo se propone presentar una bibliografía comentada de la obra de Pablo Neruda,
particularmente, en lo que se refiere a su obra traductora. Se pretende resaltar laamplitud de
espíritu de Neruda, dada por sus innumerables viajes, muchos de ellos como parte de su trabajo
diplomático, por las lenguas con las que estuvo en contacto, por su osadía al arriesgar traducciones
aun desde lenguas que no conocía muy bien, o que hasta desconocía. También intenta sino
analizar, por lo menos comentar, el asunto de la interferencia de la traducción en la obra creativa
delpoeta.
Palabras Clave: obra traductora, interferencia de la traducción, obra creativa.
Abstract:
This article sets to present a commented bibliography of Pablo Neruda’s work, especially in
reference to his translation work. It intends to emphasize the extent of Neruda’s spirit, attained
on his countless trips -many of these trips as part of his diplomatic work-. The force of his spirit
wasalso achieved due to the languages he was in contact with and because of his baldness in
translating even from languages he didn’t know well or didn’t know at all. This article also
intents if not to analyze, at least to comment, the issue of the interference of translation with the
creative work of the poet.
Key words: translation work, interference of translation, creative work.
Résumé :Cet article se propose de présenter une biographie commentée de l’œuvre de Pablo Neruda, en
faisant allusion particulièrement à son œuvre traductrice. On propose de ressortir l’ampleur
d’esprit de Neruda gagné à travers ses nombreux voyages, qui font, en bon mesure, partie de son
travail diplomatique, à travers aussi des langues avec lesquelles il est entré en contact, et par son
audace àentreprendre des traductions même à partir de langues qu’il ne connaissait pas très bien,
ou qu’il ne connaissait même pas du tout. On se propose aussi sinon d’analyser, au moins de
commenter, le thème de l’interférence de la traduction dans l’œuvre créative du poète
Mots clés: ouvre traductrice, interférence de la traduction, œuvre créative.

*

El presente artículo hace parte de lasactividades desarrolladas dentro del marco de los proyectos de
investigación: FFI2009-13326-C02-01 y FFI2009-13326-C02-02, del Ministerio de Ciencia e Innovación
de España, cofinanciados con fondos FEDER.

101
A. de Nordenflycht / Pablo Neruda y la traducción

El poeta chileno Pablo Neruda, nacido el 12 de julio de 1904 en Parral como Ricardo
Neftalí Reyes Basoalto y fallecido en Isla Negra el 23de septiembre de 1973 es autor
de una extensa producción de textos de poesía entre los que destacan, entre otros, los
muy conocidos Veinte poemas de amor y una canción desesperada, Residencia en la Tierra,
Canto General, Odas Elementales, Estravagario, a los que deben añadirse los textos en
prosa, como la novela vanguardista, las memorias de Confieso que he vivido, crónicas y
libros de viajecomo Cronicas desde Oriente y Comiendo en Hungría (este último en
coautoría con Miguel Ángel Asturias), ensayos, críticas y reflexiones, junto a una
obra dramatúrgica: Fulgor y muerte de Joaquín Murieta.
De modo que la producción nerudiana se desarrolló en todos los géneros y de esta
fecunda práctica literaria no estuvo ausente la actividad del traductor. De la biografía
de Neruda resultainteresante recordar que hacia 1921 se trasladó a Santiago desde
Temuco, lugar donde su padre había ido a vivir a pocos años de la muerte de la madre
del poeta a dos meses del parto. En Santiago, Neruda se incorpora a estudiar
Pedagogía en Francés en la Universidad de Chile, carrera que no termina, pero que le
permitirá consolidar un buen conocimiento de la lengua francesa. De esos años...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Pablo Neruda
  • Pablo Neruda
  • Pablo Neruda
  • Pablo neruda
  • Pablo neruda
  • Pablo neruda
  • Pablo neruda
  • Pablo neruda

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS