post
Español Venezolano
Áreas de influencia
Dialectos
Caraqueño • Central • Capitalino
Oriental • Margariteño
Guayanés
Centrooccidental • Larense • Guaro
Llanero
Andino • Tachirense • Gocho
Zuliano • Marabino • Maracucho
El español o castellano venezolano es la variedad del idioma español utilizadoen Venezuela. Debido a que las instituciones venezolanas son específicas al respecto y se refieren al idioma nacional como castellano existe una preferencia marcada en el uso de esa denominación, aunque no se rechaza el término español. A su vez, dentro del país se habla con distintos acentos, y por la ambigüedad del término "dialecto" no se catalogan formalmente a nivel académico como tales, aun condiferencias importantes, incluyendo el voseo y el usted.
Índice
[ocultar]
1 Historia
2 Características específicas
2.1 Fonética y fonología
2.2 Morfología y sintaxis
3 Influencia en el Léxico
3.1 Influencia indígena
3.2 Influencia del Italiano
3.3 Influencia del Francés
3.4 Infuencia del Inglés británico
3.5 Influencia del Latín
3.6 Influencia del inglés estadounidense3.7 Influencia del Alemán
3.8 Influencia de África
4 Modismos varios
4.1 Verbos
5 Acentos regionales o dialectos del español en Venezuela
5.1 Llegó Pacheco
6 Referencia
7 Véase también
8 Enlaces externos
Historia[editar · editar código]
El idioma castellano llegó a Venezuela con la conquista española llevada a cabo desde los primeros años del siglo XVI. La mayoría de los españoles eran originarios delas regiones de Andalucía y de Extremadura trayendo consigo ese acento y modalidad. Otro grupo llegó de las Islas Canarias, muy alejada de la Península Ibérica, y por lo tanto se caracterizaba por importantes diferencias dialectales. El habla de estas regiones son la base del castellano hablado en Venezuela.
Características específicas[editar · editar código]
Fonética yfonología[editar · editar código]
Características particulares del Español en Venezuela conocidas como venezolanismos (típicos cambios de una región como ocurre en todas las regiones de todos los países del mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la región en un dialecto o subdialecto) que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el Dialecto andaluz:
Se aspira la /s/ final de las sílaba y,usualmente se cambia por una /h/ si la siguiente palabra empieza en consonante (transformando adiós en adioj y casas en casaj) y se suele perder la d intervocálica (melao en vez de melado; pelao en vez de "pelado", pescao en vez de pescado), incluso al final de la palabra. Con esta elisión, los sufijos -ado, -edo e -ido y sus correspondientes formas femeninas - se convierten en -ao, -eo e -ío. Estacaracterística se acentúa en los hablantes de la zona de los Llanos.
Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos.
Morfología y sintaxis[editar · editar código]
Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos, dominicanos, cubanos y costarricenses es el uso del diminutivo terminado en -ico o -ica, pero sólo se usa con raícesterminadas en -t: ratico, momentico, gatico, o bien se usa combinado con el sufijo -ito.
Es común el tuteo en el hablar diario, y el uso del usted se limita a situaciones de mayor formalidad o al dirigirse a personas de mayor edad. En las zonas andinas cercanas aColombia es común el "ustedeo" o trato de usted entre familiares y amigos por encima del tuteo.
El uso del usted para el habla informal estálimitado a la región de los Andes por la cercanía con Colombia; el voseo está generalizado en los estados Zulia y Falcón, y también se comparte con el vecino departamento colombiano de La Guajira.
A pesar de ser un país ubicado en Suramérica, el español venezolano comparte muchas características con las otras variantes del Caribe. Palabras como coño y fino entre otras, son compartidas con...
Regístrate para leer el documento completo.