Principios de transcripcion
PRINCIPIOS DE TRANSCRIPCIÓN De las palabras castellanas derivadas del griego unas son de origen vulgar, otras deorigen culto y erudito. Las primeras son el resultado de la transformación fonética de palabras griegas que ya antiguamente pasaron al vocabulario popular. Ejemplos: Στέφανος > Esteban κιθάρα >guitarra, cítara Las palabras cultas derivadas del griego, en cambio, son de origen reciente y conservan las formas de las transformaciones que originó su transcripción en latín y castellano. Transcripciónlatina y castellana Las palabras cultas derivadas del griego pasan al castellano con la pronunciación latina y a ésta acomodan su ortografía. Reglas de transcripción: La υ(ípsilon) intervocálica pasa como v al latín y al español, pero sola pasa como y al latín, mientras que al español pasa como i. La η (eta) en ocasiones pasa como i por causa del iotacismo en el griegomoderno, pero generalmente pasa al latín y al español como e. El diptongo αι (alfa-iota) pasa al latín como ae, al español como e. El diptongo ει (épsilon-iota) pasa al latín y al español como i. Eldiptongo οι (ómicron-iota) pasa al latín como oe, al español como e. El diptongo ῳ (omega-iota subscrita) pasa al latín como oe, normalmente al español como e, salvo algunas excepciones donde conservael sonido de o tanto en latín como en español. El diptongo ου (ómicron-ípsilon) pasa al latín y al español como u. La consonante ζ (dseta) en latín y en español es z ante los sonidos a, o, u; peropasa como c ante los sonidos e, i. La letra κ (cappa) pasó al latín como k, pero después fue sustituido por la c (pues ambas tenían el mismo sonido), al español pasó como c. La ξ (xi o csi) generalmentepasa al latín como x cuando es inicial, mientras que al español pasa como j (aunque también es muy común encontrarla como x); pero cuando va en medio de palabra la ξ pasa tanto al latín como al...
Regístrate para leer el documento completo.