Rasgos morfosintacticos del español de canarias

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 6 (1459 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 31 de marzo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Rasgos morfosintácticos
del español de
Canarias

Índice

* Introducción página 2


* Rasgos gramaticales más característicos del español de Canarias páginas 3-6

* Uso continuado de ciertos prefijos, infijos y sufijos página 3

* Accidentes nominales página 4

* Adverbios página 4

* Verbos página 4

* Conjunciones página 5

*Preposiciones página 5

* Pronombre página 6


* Bibliografía página 7

Introducción

El español de Canarias ha sido estudiado profusamente por muchos investigadores.

Nuestra fonética se asemeja al habla andaluza o a la chilena, por ejemplo y se aleja de la norma castellana. Por ello, son los estudios fonéticos los que han recibido una atención más amplia hasta ahora.

En cuantoal léxico, en efecto, es diferente al de la Península, aunque tampoco es uniforme en todas las islas. Y como también es conocido, poseemos nuestros propios términos procedentes unos del léxico aborigen, otros del influjo de distintas emigraciones a América y otros de origen portugués o gallego.

Los rasgos fonéticos y léxicos característicos de Canarias nos convierten en una “zona de paso”también desde el punto de vista lingüístico, lo que ha llevado a algunos estudiosos a emplear la expresión español atlántico para referirse a nuestra forma de hablar, como una modalidad del español, más que como un dialecto propiamente dicho.

En el ámbito gramatical, esto es, en la morfología y la sintaxis, las investigaciones son mucho menos numerosas y exhaustivas que en lo fonético y léxico. Y ellopor dos razones principales:

* Por la propia naturaleza menor del cambio gramatical, frente al fonético y léxico. No es posible alterar los fundamentos gramaticales de una lengua sin que ello ponga en serio peligro la comunicación.
* Por el menos atractivo y espectacularidad que caracterizan estas desviaciones de la norma, en comparación con los otros niveles lingüísticos.

Veamos, acontinuación, los rasgos gramaticales más característicos de nuestra habla canaria.

Rasgos gramaticales más característicos del español de Canarias

* El español de Canarias tiene algunos procesos de formación de palabras característicos, motivados por el uso continuado de ciertos prefijos, infijos y sufijos. Sufijos más usados:
* -ito. No sólo responde a su inicial criterio semántico,es decir, el empequeñecimiento de una realidad concreta, sino también a otros motivos, de tipo afectivo, irónico o estilístico. Ejemplos: Carmita (afectivo), ¡Que brutito eres! (irónico).
No deja de ser llamativa la reducción de ciertos vocablos en diminutivo. Por ejemplo la palabra derivada cochecito del español estándar. En el español de Canarias es más usual cochito.
* –ento, -iento.Ejemplo: sobajiento (de sobón “que manosea mucho”)
* Sufijo aumentativo –udo, -uda (que casi siempre se presenta con caída de la –d- intervocálica) goza de mayor predilección frente a otro sufijo similar como –ón, -ona. Ejemplo: cabesúo frente a cabezón.
* Sufijo –era/-ura/-ero, de origen portugués. Ejemplo: humasera o jumasera (de humareda)
En cuanto al uso de prefijos e infijos:
*Prefijo des-. Presente por ejemplo en el adjetivo desinquieto. En el sintagma “niño desinquieto”, el empleo del prefijo des- en el adjetivo sirve para realzar la calidad de inquieto del niño aludido. Si nos fijamos, sería precisamente lo contrario, puesto que, al tratarse de dos prefijos negativos (des-; in-) uno neutralizaría al otro, y por tanto, desinquieto sería lo mismo que quieto.
*Preposición a-, prefijando determinados verbos. Ejemplo: abajar (bajar).
* Otros verbos, en cambio, aparecen prefijados por la preposición en-. Ejemplo: endurmió. “Se me endurmió la pierna”
* Palabras que presentan el prefijo al-. Ejemplo: almejillón.
* No deja de ser llamativo que ciertas herramientas tengan el prefijo es- (tal vez proveniente a su vez del prefijo des-): estijeras.
* El...
tracking img