Redaccion De Documentos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1217 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 19 de abril de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
  USO DE HERRAMIENTAS PARA REDACCIÓN DE DOCUMENTACIÓN DE CORREOS ELECTRÓNICOS
Redundancias y lugares comunes
CLAVES FORMALES DEL CÓDIGO LINGÜÍSTICO.

Una incorrección idiomática es una expresión mal escrita, que se aleja de la norma o del uso. Cuando se hace repetitiva, recibe el nombre de vicio idiomático o vicio del lenguaje.

La claridad, que es un factor sustancial de laredacción, depende de la corrección y pureza del lenguaje.




Sólo si conocemos el comportamiento de los fenómenos que deforman nuestro lenguaje, podremos producir textos con más claridad y coherencia.

Veremos, a continuación, algunos vicios que son frecuentes en la expresión, tanto oral como escrita:


1. REDUNDANCIA
De “redundare”: abundar. Consiste en la repetición innecesaria deconceptos, los que se encuentran incluidos en otras palabras dentro del texto.
Este vicio es llamado también “pleonasmo deficiente”. Ej.:
 
Desheredó a sus hijas mujeres.
Subió para arriba.
Te vuelvo a reiterar.

Otros ejemplos:
a. “La organización cumple las expectativas de sus funcionarios, por cuanto su estructura organizativa privilegia las buenas relaciones personales”.Aquí observamos que no hay una repetición de palabras ni de ideas, sino de sonidos. Este tipo de fenómenos es considerado una incorrección idiomática y por tanto el emisor del mensaje, está obligado a reemplazar uno de los términos, evitando la reiteración:
“La empresa cumple las expectativas de sus funcionarios, por cuanto su estructura organizativa privilegia las buenas relacionespersonales”.
 


b. “Si obtiene la firma del gerente, podrá realizar todas las operaciones que desee, incluso podrá, en el futuro, operar sin la autorización del gerente”.
Aquí la repetición es de palabras y la solución es la misma que en el punto anterior, reemplazar, pudiéndose simplemente omitir el término, dependiendo de la redacción.
“Si obtiene la firma del gerente, podrá realizar todas lasoperaciones que desee, incluso podrá, en el futuro, operar sin la autorización de éste”.


c. “El seminario contó con la participación de los empleados de los departamentos de ventas y contabilidad”.

En este último caso, la solución es más compleja que los anteriores, ya que el simple reemplazo no bastará. Habrá que cambiar la redacción del texto.

“El seminario contó con la participaciónde los empleados pertenecientes a los departamentos de ventas y contabilidad.


Las palabras que están entre paréntesis son redundantes.



2. REPETICIÓN
Es la presencia de una misma palabra, varias veces en el enunciado, lo que empobrece el idioma, cuando es posible usar un sinónimo. Lo mismo es válido para términos “comodines”, como cuestión, cosa, asunto, entre otros.Ejemplos:
“La humanidad ha sufrido grandes cambios. Algunos de estos cambios han sido positivos; otros cambios, no tanto”.


3. BARBARISMO
De “barbarós”: extranjero. Corresponde a expresiones que provienen de otro idioma, y que se usan innecesariamente por existir otras que significan lo mismo en español.
Ejemplos:

- “Mall”, por “centro comercial”.
- “Match”, por “partido”.Algunos prefieren llamar a estas palabras “extranjerismos”, y cuando se incorporan a la lengua, reciben el nombre de extranjerismos castellanizados.

Ejemplos:
-Béisbol, en vez de “baseball”.
-Filme, en vez de “film”.


Según su procedencia, los barbarismos adoptan diferentes nombres: galicismos, anglicismos, italianismos, germanismos, etc.
a) Galicismo: es el empleo de vocablos ogiros propios de la lengua francesa.

debut estreno
chic elegante
panne avería, atasco
yoilette tocador


b) Anglicismo: es el empleo de vocablos o giros propios de la lengua inglesa.

Hall vestíbulo
stock existencia
stand puesto, pabellón
confort comodidad
chequear examinar, revisar
bluff noticia falsa



4. ARCAÍSMOS
Del griego arkhaikós: antiguo. Es el...
tracking img