Sor Juana
Julio Ortega
Brown University
´ El tercer centenario de la publicacion de la primera parte del Quijote se ´ ´ caracterizo por la extraordinaria lectura documental de la novela. Se celebro ´rico de su epoca a la que puntualmente ´ el Quijote como documento empı retrataba: las clases sociales y sus diferencias, la pobreza y suspenurias, la ´ vida marginal y su precariedad. En una monografıa titulada Estado social que refleja ‘‘El Quijote’’ (premiada por la Real Academia de Ciencias Morales y ´ ´ Polıticas con motivo de ese centenario) Julio Puyol y Alonso cotejo ‘‘aquellos ´ calamitosos tiempos’’ (10) y concluyo, revelando la perspectiva de su lectura, ´ ´ ˜ que la situacion no diferıa demasiado del presente espanol. Acomienzos del siglo XX la perpetuidad del Quijote era, evidentemente, su actualidad. ´ En este cuarto centenario hemos privilegiado el caracter universal de la ˜ ˜ novela seguramente desde el presente ya no de Espana sino del espanol sin ´ fronteras. Cervantes habıa anticipado la lectura de su novela como una avan˜ zada de la lengua espanola, cuando en su dedicatoria al conde de Lemos, le ´ cuenta,no sin humor, que el emperador de la China le habıa escrito una ´ ´ carta suplicandole le enviase la Segunda parte, ‘‘porque querıa fundar un ´ colegio donde se leyese lengua castellana y querıa que el libro que se leyese ´ fuese el de la historia de Don Quijote. Juntamente con esto me decıa que fuese yo a ser el rector de tal colegio’’ (547). Por eso mismo, no creemos hoy ´ ´ que sea precisodefender las raıces clasicas, cristianas o castellanas, de la novela contra sus filiaciones italianas o bizantinas. Nuestra lectura del Quijote ´ ´ ´ se ha hecho mas cervantina, mas creativa y dialogica; y hemos aprendido a ´ ´ ´ incorporar sus dilemas de afincamiento crıtico (su locacion) pero tambien
Hispanic Review (spring 2006) Copyright 2006 Trustees of the University of Pennsylvania
j
165166
i
h is pa ni c r ev ie w : spring 2006
su capacidad de apropiar otros discursos (su horizonte mayor), desde el ro´ mance griego y la novela bizantina hasta la pastoril y la cronica de Indias. ´ ˜ Ante la casi obsesiva definicion espanola del Quijote a partir de lo que es y lo ´ ´ que no es, hoy creemos que siempre es mas y que, seguramente, manana sera ˜ otra cosa. Don Quijote, enprimer lugar, es el canon de salud de la lectura. ´ Nunca la lectura ha sido mas cuerda que en esta historia de la locura espanola, que es creer en una sola lectura. Aunque, a poco que leemos, vemos ˜ ´ que ni siquiera ‘‘Don Loco’’ esta tan loco, gracias a que es capaz de leerse a ´ sı mismo. En este trabajo quisiera proponer que uno de los horizontes constitutivos ´ de la obra cervantina esatlantico tanto como, desde la otra orilla, lo es de la ´ ´ ´ poesıa de Sor Juana Ines de la Cruz. Cervantes hizo de las Indias algo mas ´ ´ que un tema historico de ida y vuelta, de modo que la cartografıa de ese ´ ´ horizonte, que entendio como una extension creativa de Espana, no se agota ˜ en un repertorio de referencias, personajes o motivos. La intensa curiosidad ´ de Cervantes por las Indias, losindianos, los escritores americanos, la cronica ´ ´ ´ historica y la poesıa heroica, ası como por las obras del Inca Garcilaso de la ´ ´ Vega y de Ercilla, todavıa no esta suficientemente documentada. Nos falta ´ leer ese interes como parte del espacio de alteridades que esa obra propiciaba, ´ ´ ´ ´ y en el cual crecıa; no solo desde la ironıa crıtica de la actualidad sino desde ´ ´ la vision delugares historicos interpuestos, hechos complementarios en la novela; el sistema de esos espacios alternos presupone la diversidad de la creatividad humana y su distinta racionalidad civil. El manuscrito del Quijote ´ se hace traducir del arabe, la carta del emperador de la China requiere de un ´ interprete, y la novela se lee en la China remota como si fuese el abecedario de la lectura franca....
Regístrate para leer el documento completo.