Texto científico-técnico

Páginas: 5 (1167 palabras) Publicado: 28 de marzo de 2012
Texto científico-técnico

Características del discurso científico-técnico. El léxico terminológico. Los vocablos técnicos. Orígenes. Los tecnicismos extranjeros. Los anglicismos. El vocabulario rebuscado. Las jergas. La verbosidad. Las redundancias. Ordenación y estructura del discurso científico.
Revista Litterae 23, 27-28: trabajos sobre textos médicos.
Revista Litterae 20: textospsicoanalíticos.

Características del discurso científico-técnico:
En su composición confluyen la lengua general y la lengua especial correspondiente a cada ciencia. Se distingue fundamentalmente por un léxico propio, que es el léxico terminológico. Desde el punto de vista normativo, el discurso científico-técnico requiere las mismas reglas que empleamos para corregir textos periodísticos o literarios.Precisión y claridad son las características principales.

Vocablos técnicos:
Aparecerán en negrita o en cursiva, si proceden de lenguas extranjeras o si son neologismos no incorporados aún en el diccionario académico o en los diccionarios especializados. Si se emplea un término científico con un significado determinado, éste debe mantenerse a lo largo de la exposición con el mismo significado.Selección e incorporación:
El criterio que se sigue para seleccionar los términos se basa en la difusión. Si un tecnicismo es conocido por personas cultas ajenas a esa profesión debe incorporarse en los diccionarios generales. El número de tecnicismos alcanza hoy cifras superiores a las que podemos contar en el diccionario académico. Por esa razón, necesitamos los diccionarios especializadosde cada ciencia o los diccionarios enciclopédicos actuales.

Origen:
La base es el latín. Era latina todo la lexicografía de las ciencias, la teología, el derecho y la medicina. Cuando el latín fue perdiendo su uso como lengua universal del saber, las lenguas modernas heredaron sus tecnicismos y también la facultad de formar neologismos de origen griego y latino capaces de expresar las nuevasideas: antibiótico, termómetro, espectro, genes, nuclear, radiofonía, vitamina, epidemia, neuralgia, antiséptico.

Los tecnicismos extranjeros:
Algunos se incorporan directamente en nuestra lengua, como radar, control, túnel, tender. Necesitan una adaptación fonética: ergio (erg), hertzio (hertz).
El Diccionario de la Academia suministra observaciones sobre el uso de las palabras en el terrenocientífico, tales como: alg. álgebra, fisiol. fisiología, antrop. antropología, ingen. ingeniería, pat. patología.
La RAE y la Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales han establecido acuerdos y condiciones de estudio del vocabulario técnico.
Vocabulario Científico y Técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales de España.
Anglicismos en uso: printear, mouse,bizarro (por grotesco), dietario (incluido en la dieta), evidencia (prueba), severo (grave), preservar (conservar), fertilización (fecundación), externalizar (exteriorizar), plausible (posible), sobrevida (supervivencia), modelización (modelado), mimificar (imitar).
Frases traducidas literalmente: algo como eso en lugar de algo así, dista muy lejos de ser por dista mucho de ser, dar pensamiento a porconsiderar detenidamente, primero de todo por antes que nada, perder peso por rebajar.

Vocabulario rebuscado
El propósito del texto científico es comunicar el resultado de una investigación. La jerga de un campo puede usarse libremente entre especialistas, pero debe usarse con mucho cuidado si el artículo puede interesarle a una audiencia más amplia.
Vulnerario: remedio para llagas yheridas.
Escrófula: hinchazón de los ganglios cervicales.
Colagoga: remedio para evacuar la bilis.
Emenagogo: remedio para provocar la menstruación.
El texto científico debe estar libre de palabras de la informal conversación cotidiana.

Verbosidad
El uso excesivo de palabras para comunicar una idea es un vicio del lenguaje que afecta la claridad y la brevedad del texto científico.
Los suelos...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Textos científico-técnicos
  • Textos periodïsticos y cientifico-técnicos
  • Textos Cientificos Y Tecnicos
  • Textos Tecnico Cientificos
  • Los Textos Científicos y Técnicos
  • Lengua Castellana. Textos Cientifico Técnicos
  • Tipología de textos técnicos y científicos
  • Textos Cientificos Y Tecnicos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS