traduccion de heavey duty

Páginas: 27 (6568 palabras) Publicado: 10 de noviembre de 2013
Traducing Heavy Duty Nutrition- Mike Mentzer

1-Ilusion engaño y confusión nutricional.
Observando mi carrera de fisicoculturista. Estoy realmente impresionado de lo que hice y lo lejos que he llegado considerando los años empleados en seguir mis objetivos en casi completa ignorancia. Desde el principio cuando tenía solo 12 años y hasta hace poco – y todavía tengo mucho que aprender- estabaengañado y confundido. Me he estado engañando leyendo todas las revistas entrenamiento, especialmente sus seductivos anuncios que prometen que todos podemos ser Mr. América al menos una noche si solo invertimos nuestro dinero en un producto en particular.
Un buen ejemplo fue el ganador de peso que prometía un “libra al día” de ganancia muscular si bebíamos cierto producto todos los días. Muyentusiasta, pero lo admito, ignorante fisicoculturista joven, caí en esa trampa y me fui de 180 libras a 250 libras (la mayoría de la ganancia fue tejido graso) en siete meses!
Pero claro yo creía que estaba siendo listo. La única razón por la cual no llegue a las 280 libras, la cual era mi meta, fue porque mi mama o podía pagar los gastos de la leche, tomaba más de dos galones al día. Me estabadando cuenta de las horribles marcas que comenzaba a aparecer por todo mi cuerpo, y con el hecho de que ya no me entraba el guardarropa. Fue en este punto que mi papa se rehusó a comprarme más ropa y de esta manera dio un freno a mi “crecimiento”.
Los siguientes seis meses me los pase tratando de reparar el daño. Veras, estaba de moda en esos días engordar “bulk up” y luego cortarse, ganar cuantomás peso era posible y luego eliminar la grasa que se ganó y dejar solo musculo. Bueno, mientras estaba adelgazando más de seis meses después termine pesando un par de libras más que las 180 con las que había comenzado. El hambre y el sobreentrenamiento que pase para perder peso me causo pérdida de masa muscular. Actualmente termine con menos musculo del que tenía cuando empecé. Demasiado porengordar y luego cortarme!
A pesar de otros errores, nunca perdí la esperanza de volverme un fisicoculturista completo. A traves de los años leía revistas de entrenamiento, nunca me perdía un truco. Conocí cada dieta que salía allí y las probaba todas. Todo el mundo entrenaba diferente y seguía dietas diferentes. Así es como debería ser, nos decíamos, porque todos somos diferentes. En el fondo, es loque decían, es la causa por la cual todos somos únicos y poseemos diferentes requerimientos de entrenamiento y de nutrición, depende del individuo descubrir que es lo mejor para él. Sin sorpresa y sin decir que otros estaban confundidos acerca de la dieta y el entrenamiento.
¡Que tremenda contradicción! Todas estas personas que nos estuvieron vendiendo “la ciencia del fisicoculturismo” nosdicen que el fisicoculturismo es todo menos exacto, que no hay principios universales o verdades, aquellos que quieran grandes músculos tenían que volverse sus propios científicos y descubrir que los hace crecer para “ellos”. Desde que la ciencia es una disciplina exacta, ¿podríamos estar equivocados todos estos años acerca de que el fisicoculturismo se ha vuelto una ciencia? Si usted acepta lapremisa de que todos poseemos diferentes requerimientos de entrenamiento y de nutrición, entonces, si, estábamos equivocados. El fisicoculturismo no puede operar como ciencia bajo estas condiciones.
2-Rompiendo mitos acerca de la nutrición

Estoy dispuesto a afirmar con acierto, que yo soy el único fisicoculturista profesional que aprovecha su entrenamiento y nutrición científicamente. ¿Cómo puedohacer tremenda afirmación? Bueno, desde que cada profesional empezó a mencionar que todos somos diferentes y poseemos diferentes requerimientos, me di cuenta automáticamente de que ellos no eran científicos. Soy el único profesional que trabaja desde la posición opuesta, todos somos esencialmente iguales, con prácticamente idénticos requerimientos nutricionales y de entrenamiento, al menos...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • duty
  • Duty
  • call duty
  • Traducción
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS