Un crimen casi perfecto

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 10 (2486 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 2 de diciembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
La traducción al portugués de "El crimen casi perfecto" de Roberto Arlt, corresponde al traductor brasileño Sergio Faraco. El mencionado cuento policial más otros seis del mismo género, están publicados en el Brasil bajo el título Armadilha mortal.

Escogimos este cuento no para realizar un análisis pormenorizado, sino para apuntar algunos problemas observados en la práctica de la traducción.Para tal tarea tomamos la versión que Faraco hizo para L&PM editores, en 1997 y también contamos con la segunda edición en español de Roberto Arlt Cuentos Completos, fechada en octubre de 1996, recopilados por Ricardo Piglia y Omar Borré para Seix Barral.

"El crimen casi perfecto" apareció publicado por primera el 29 de mayo de 1940, en la revista Mundo Argentino. Con respecto al autor, podemosdecir que trabajó como periodista y siempre estuvo acosado por la exigencia de la profesión, pues debía entregar diariamente su materia para ser publicada, por eso no se detenía mucho para rever sus textos. La escritura apurada es una de sus características. En el prólogo a Los lanzallamas, el mismo autor confirma esas apreciaciones:

"Cuando se tiene algo que decir se escribe en cualquierparte. Sobre una bobina de papel o en un cuarto infernal. Dios o el diablo están junto a uno dictándole inefables palabras." (Arlt, 1995: 7)



A diferencia de otros escritores, Arlt extrae su cultura literaria de las malas traducciones de su época. Es un ávido lector de traducciones: "y, en efecto, buena parte de léxico literaturizante de Arlt proviene de las traducciones españolas de Tor: deallí que utilice palabras como "jamelgo", "mozalbete" incorporándolas al desjerarquizado mundo de su lengua: una lengua hecha de retales, ..." dice Sonia Mattalia. Acusado de escribir mal, sus textos no se encuadraban en las normas de los manuales de estilo, pues, según los "detectives" literarios, dejaba de lado el buen tono literario. En sus autobiografías confiesa:

"Signos particulares: algunasfaltas de ortografías." (...)

"Me he hecho solo. Mis valores intelectuales son relativos, porque no tuve tiempo para formarme. Tuve siempre que trabajar y en consecuencia soy un improvisado o advenedizo de la literatura" ( En Mirta Arlt y Omar Borré, 1984: 215 y 219)



"Pero sí dominaba la lengua y los problemas de millones de argentinos", dice Onetti en el prólogo al Juguete rabioso.Arlt no tuvo una formación académica, fue un autodidacto y sus lecturas, como ya fue apuntado, fueron las malas traducciones españolas que había en su época. A pesar de todas esas carencias, sus textos se abren camino y poco a poco están dejando de ser desconocidos.

Volviendo a nuestro tema central, Jorge Luis Borges decía que "el género policial es como un ajedrez dominado por leyes inevitables".En el molde de los cuentos policiales, "El crimen casi perfecto" sigue una secuencia elemental característica: la doméstica y el portero descubren el cadáver; el aparente suicidio de la señora Stevens, a primera vista es un caso resuelto. Luego aparece como un crimen enigmático, insoluble. Siguiendo su intuición y los indicios de un asesinato (faltaba el recipiente que contenía el veneno y loshermanos de la víctima eran tres bribones), el detective pone su imaginación en movimiento y centra toda su investigación en la posibilidad de un crimen por envenenamiento. Así como jugando una partida de ajedrez ante un rival muy astuto, el investigador llega al momento crucial. El misterio se descifra en la mesa de un bar, mientras el detective-narrador contempla derretirse el hielo en un vaso dewhisky, una luz ilumina sus conjeturas. Confirmada su hipótesis el criminal es descubierto y se recompone el orden moral que fue amenazado por el bribón Pablo. Para rematar su trabajo, Arlt no se olvida de algunos trucos básicos dados con cierta ironía, en el "Manual del perfecto cuentista", por Horacio Quiroga: "Las frases breves son indispensables para finalizar los cuentos de emoción...
tracking img