336 1038 1 PB

Páginas: 36 (8819 palabras) Publicado: 7 de septiembre de 2015
Unas palabras para mujeres: la traducción de la
publicidad femenina en la prensa mexicana*
DANIELLE ZASLAVSKY
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
El Colegio de México
danielle.zaslavsky@gmail.com

Resumen
Se aborda la traducción del discurso publicitario desde una perspectiva descriptiva de la traducción y desde un
enfoque discursivo. A partir de un corpus comparativo constituido poranuncios de productos de belleza y sus
traducciones al español, producidas en México y en España, se muestra como se van imponiendo los cánones de
la belleza occidental, imposición que no sólo pasa por las estrategias argumentativas desplegadas en una y otra
lengua para que el producto anunciado se venda, sino también por la penetración estratégica, en las culturas y
lengua de llegada, del francés odel inglés, fuentes de los anuncios traducidos.
Palabras clave: discurso publicitario, mujeres, estereotipos, arrugas, mercado lingüístico, traducción.
Résumé
La traduction du discours publicitaire est abordée d’un point de vue descriptif et discursif. A partir d’un corpus
comparatif constitué par des annonces de produits de beauté et leurs traductions en espagnol, produites au
Mexique et enEspagne, on montre comment s’imposent peu à peu les modèles de la beauté féminine
occidentale, imposition qui ne passe pas seulement par les stratégies argumentatives déployées dans les deux
langues pour que le produit puisse se vendre, mais également para la pénétration stratégique dans la culture et la
langue cible du français ou de l’anglais, langues sources des annonces publicitaires traduites.Mots clés : discours publicitaire, femmes, stéréotypes, rides, marché linguistique, traduction.
Abstract:
This article deals with the translation of advertising discourse from a descriptive translation perspective and from
a discursive approach. Based on a comparative corpus composed by beauty products advertisements and their
translations into Spanish, produced in Mexico and Spain, we intend to showhow patterns of occidental beauty
are imposed, an imposition effectuated not only by means of argumentative strategies deployed in both
languages so the product advertised sells, but also by an strategic penetration of French and English (sources of
the advertisement) into the target language and culture.
Key words: advertising discourse, women, stereotypes, wrinkles, linguistic market,translation.
*El artículo hace parte de la investigación que la autora desarrolla en torno a la traducción del discurso político y
mediático.

Mutatis Mutandis Vol. 1 No. 2 2008. pp. 225 - 245

D. Zaslavsky /Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana

226

Introducción
La difusión de la publicidad en el mundo globalizado de hoy, mediante la circulación ytraducción de revistas, la comunicación virtual, los medios electrónicos, crea la ilusión no
sólo de un mercado al alcance de todos, sino también de una homogeneización de las formas
de consumo, controladas finalmente por unas cuantas transnacionales. Los mismos objetos,
los mismos rostros utilizadores, mismos gestos corporales escenificados, y en apariencia los
mismos gestos discursivos atraviesanlas fronteras. Único foco de “resistencia” a la
aplanadora del mercado mundial de la publicidad: la lengua - las lenguas – cuya “resistencia”
parece marcar los límites de una supuesta universalización de los valores, las prácticas, las
actitudes: “La lengua, pese a su reducción funcional en la publicidad, sigue planteando
problemas a los actores económicos de la mundialización” (Guidère: 2000,p.23).i Para que la
gente compre, hay que convencerla de que lo haga en su propia lengua y ámbito cultural, y si
bien lo visual vehiculado por el anuncio publicitario pareciera concentrar gran parte de la
eficacia publicitaria, los textos que acompañan las imágenes ofrecen una gran riqueza para el
analista. El discurso publicitario ya ha sido objeto de múltiples y variados estudios, realizados
tanto...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • 336 2444 5 PB
  • 7495 21627 1 PB
  • 15146 41362 1 PB
  • 9655 27837 1 PB
  • 204 590 1 PB 1
  • 702 1242 1 PB
  • 529 528 1 PB 1
  • 23365 81329 1 PB

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS