Act

Páginas: 6 (1338 palabras) Publicado: 29 de octubre de 2015
Metodología Institucional para el Trabajo Académico
Clase: Paráfrasis
Paráfrasis o explicación de contenido de un texto es la visión clara del contenido leído, expresado con nuestras propias palabras sin alterar la idea esencial. La paráfrasis es una estrategia que busca la comprensión de la información proporcionada.
“Paráfrasis es explicación o interpretación amplificativa de un texto parailustrarlo o hacerlo más claro o inteligible (Tapia, 2014)
La palabra paráfrasis, proviene del latín paraphrásis y su significado es traducible a imitación sin alterar o imitación directa.
Es usada para ayudar a comprender la idea de un texto, para resumir un texto, para hacerlo entendible a niños o  para aclarar localismos al traducir de otros idiomas. Existen 5 tipos de paráfrasis.
Tipos deparáfrasis:
1. Paráfrasis mecánica.- Es la que consiste en sustituir en un texto algunas palabras por sus sinónimos o por frases equivalentes, conservando la misma estructura del texto original.
Texto Original.- (Miguel de >Cervantes, Entremeses, “El Juez de los divorcios”):
“MARIANA. Porque no puedo sufrir sus impertinencias, ni estar continuo atenta a curar todas sus enfermedades, que son sinnúmero; y no me criaron a mí mis padres para ser hospitalera ni enfermera. Muy buen dote llevé al poder de esta espuerta de huesos, que me tiene consumidos los días de la vida; cuando entré en su poder, me relumbraba la cara como un espejo, y ágora la tengo con una vara de frisa encima. Vuestra merced, señor juez, me descase, si no quiere que me ahorque; mire, mire los surcos que tengo por esterostro, de las lágrimas que derramo cada día, por verme casada con esta anatomía”.
Paráfrasis:
MARIANA: Porque ya no puedo sufrir sus imprudencias, ni estar siempre atenta para curar sus enfermedades, que son muchas; pues no me criaron mis padres para ser médico ni enfermera. Mi buena dote se quedó este costal de huesos, que ha gastado los mejores días de mi vida; cuando me casé con el y cara eralimpia y brillante, y ahora la tengo seca y arrugada. A su merced, señor juez, divórcieme si no quiere que me ahorque; mire los surcos en mi rostro, por las lágrimas que todos los días lloro, por estar casada con este hombre.
2.- Paráfrasis constructiva.- Es cuando la frase o texto es reelaborado, conservando la idea principal, aunque la estructura sea completamente distinta.
Texto original.-(Benito Pérez Galdós. “Doña Perfecta”):
“Cuando el tren mixto descendente, núm. 665 (no es preciso nombrar la línea), se detuvo en la pequeña estación situada entre los kilómetros 171 y 172, casi todos los viajeros de segunda y tercera clase se quedaron durmiendo o bostezando dentro de los coches, porque el frío penetrante de la madrugada no convidaba a pasear por el desamparado andén. El únicoviajero de primera que en el tren venía bajó apresuradamente, y dirigiéndose a los empleados, preguntóles si aquél era el apeadero de Villahorrenda”.
Paráfrasis:
Es la estación ferroviaria que se encuentra entre los kilómetros 171 y 172, se detuvo el tren mixto número 65. Era tanto el frío en esa madrugada, que ninguno de los pasajeros de los vagones de segunda y tercera clase quiso bajar, prefirierondormir dentro del vagón antes que caminar por el solitario y frío andén. En el vagón de primera clase había un solo pasajero, que bajó apresuradamente, preguntando a los empleados y ahí era la estación de Villahorrenda.
3.- Paráfrasis de traducción.- Es lo que se utiliza para traducir una frase o localismo de un idioma a otro, y que de traducirse literalmente, no tendrían sentido.
Texto original(Canción “London Bridge”, Fergie)
“When I come to the club, step aside.
Part the seas, don’t be havin' me in the line.
V.I.P., ‘cause you know I gotta shine.
I’m Fergie Ferg, and me love you long time”.
Paráfrasis.- Traducción al español (puede llevar adecuaciones o pequeños cambios que l acomodan al concepto de la lengua española)
Cuando llego al club, no estorben.
Abran paso, no me hagan...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Act
  • Act
  • ACT
  • ACT
  • Act
  • Act
  • ACT
  • Act

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS