Anglicismos De Frecuencia

Páginas: 6 (1302 palabras) Publicado: 1 de diciembre de 2012
ANGLICISMOS DE FRECUENCIA
Un Anglicismo de Frecuencia: Consiste en trasladar la forma más parecida o inclusive la misma del inglés. Es una anomalía extranjerizante que no se amolda al genio de nuestra lengua. A consecuencia de esto la traducción no fluye con naturalidad.

Los anglicismos pueden ser: léxicos o estructurales

ANGLICISMOS DE ESTRUCTURA
La descripción del proceso traductivoabarca dos aspectos:
Transferencia de Sentido Aspectos semánticos y de interpretación
Transferencia de Estilo: En ésta se respeta el genio de la lengua, tiene que ver con cuestiones de redacción y transferencia del mensaje.

ANGLICISMOS DE FRECUENCIA
La traducción no consiste en transferir únicamente la idea haciendo caso omiso de la forma que adquiere en la lengua de llegada.
Se debeconsiderar el orden de los elementos oracionales (factores no tangibles y que escapan de la atención del traductor)
Lo que complica el problema es que el orden de transferencia de los elementos no es fijo.
Es un proceso facultativo:
La libertad de orden que distingue el español de otras lenguas, es lo que hace que su estilística adquiera ese factor adicional de dificultades de selección
Otraslenguas muestran una tendencia al orden más o menos fijo o lexicalizado

Modificación Durativa
Es una forma de actualidad de un acontecimiento.
Se conoce también como aspecto progresivo.
El progresivo tiene usos distintos en el inglés y el español
En español es aceptable para formar perífrasis verbales del progresivo, pues se considera un verboide
Se conoce en inglés como currencymodification
Anglicismo de sujeto + verbo + complemento
La posición del sujeto en inglés, es casi una forma fija , y nuestra lengua se caracteriza no por la gramaticalización o lexicalización, sino por la libertad de orden de sus constituyentes sintácticos
Los sujetos pronominales, siempre están expresos en el inglés a excepción del imperativo
En el español, cuando el sujeto está implícito en elcontexto, no es necesario expresarlo.

MODIFICACIÓN DURATIVA
Visión Factiva
Anglicismo que ocurre por el uso excesivo de la voz pasiva. El español se caracteriza por la amplitud del sistema verbal y tiende a preferir la visión activa
El inglés se inclina por la voz pasiva
La voz pasiva se usa más en los textos informativos en especial en escritos científicos, en artículos noticiosos y textosjurídicos
La voz pasiva borra el actante y generaliza, por lo que el sujeto está casi siempre ausente y permite destacar el objeto

VOZ PASIVA
El inglés por su tendencia a actuar dentro del plano de la realidad, prefiere la voz pasiva.
El español se orienta a la activa transitiva por dos razones
Ya que el sentido pasivo se trasmite de manera eficaz con la pasiva refleja ej. Se organizanlos juegos por el comité de deportes de Alemania/ The games are organized by the German sports comittee
Cuando el hecho ha ocurrido, y se observan sólo los resultados, se emplea la fórmula estar + adjetivo (inclusive el participio), ej la estatua estaba destruida
Ejemplos de voz pasiva
In any case, this research suggests that staying a healthy weight throughout life can slow atrophy. Andwhile weight loss’s effect on dementia hasn’t been studied, it can’t hurt, says Gustafson.
En todo caso, los resultados indican que mantener un peso saludable puede retardar la atrofia; y aunque no se ha estudiado el efecto del adelgazamiento en la demencia, sin duda no es dañino, concluye Gustafson.

Hipotaxis vs. Parataxis
El español busca la relativa profundidad estructural (hipotaxis)Subordina las oraciones
Su sintaxis le exige mayor coherencia interna de la oración, del período y del texto en general.
El inglés, aunque es una lengua muy práctica se vale más que el español, de la parataxis.
El inglés utiliza una lógica más simple
La constante imitación de ese proceder del inglés puede traer como consecuencia el recurso abusivo del estilo yuxtapuesto

MRI has been around...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los anglicismos sintácticos: frecuencia e innovación
  • Anglicismos
  • Anglicismos
  • Anglicismos
  • anglicismos
  • ANGLICISMO
  • Anglicismos
  • Anglicismos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS