Anglicismos por todas partes

Páginas: 5 (1223 palabras) Publicado: 16 de febrero de 2011
¡Anglicismos Por todas Partes!

Cuando caminamos por las calles, cuando vemos televisión, cuando leemos periódicos y revistas, hasta cuando hablamos, nos vemos invadidos de algunas palabras llamadas anglicismos, que según varios académicos son, “préstamos lingüísticos tomados del idioma inglés que han penetrado en otra lengua”, en este caso el español.

¿Será esto una masificación de unidioma por los medios de comunicación?

¿Sera esto el uso incorrecto del español, siendo este un idioma tan nutrido en su léxico?

En realidad las preguntas anteriores son la respuesta del problema u oportunidad de la incorporación de anglicismos en el español, esta perspectiva depende del lector.

Medios de comunicación

Los medios de comunicación contribuyen a la implantación de un esquemaajeno a nuestra lengua, que introduce nuevas palabras al español para representar conceptos que globalizan conceptos de áreas tales como; publicidad, tecnología, física, química, gastronomía, economía, entre otras; viendo en estas un crecimiento desmesurado de estos vocablos adaptados por el avance y el cambio de las mismas.

Deportes es el área donde predominan los anglicismos. Por ejemplo eltermino Fútbol o Futbol (ambas aceptadas por la RAE) hace referencia a un deporte de afición general en donde se ve la necesidad de globalizar palabras dentro de este tema tan comercial, que involucra a toda la sociedad, para que esta la entienda sin importar las irrazonables condiciones sociales que ha concebido el sistema. Entonces podemos ver las palabras y expresiones como: Penalti, tiro deesquina, córner, crack y linier.

Otros ejemplos;

|Transportes |Aerolinea |
|Publicidad |Slogan |
|Tecnología |Software |
|Física |Magnetostriccion |
|Economía |Marketing |
|Gastronomía|Gratinador |
|Bioquimica |Epidural |

Los medios de comunicación determinan, lamentablemente, un estereotipo entre los jóvenes y adolescentes, siendo ellos quienes sin medida han implantado esa nueva estructura, variando los modos de lenguaje. También usan anglicismos más crudos (Barbarismos)[1] , que son fáciles y rápidos de identificar, queaportan al inadecuado uso del español.

Usan de manera constante términos no aceptados, por la RAE como, affair,barman,best-seller, bluff, boom,hall, music-hall,short,picnic,record, camping,single,sweater,manager, ranking…

El problema u oportunidad, no solo se hace presente en términos; también en frases cotidianas, tal vez utilizadas para sentirse “moderno” o en un ambiente “cool querepresenta pasar tardes enteras hablando de Super Pop, In Touch ,usar All Star , comprar ropa en Bershka y Zara , demostrar todo esto en el Nick del msn “ y darle a su “existencia” una “identidad” original ( fonéticamente, oriyinal).

Otros ejemplos:

|Call me | Llámame |
|Ok |Bueno |
|I love you|Te quiero, Te amo |
|for a long time |Durante mucho tiempo |
|to be late |Ir tarde |
|Other time |Otra vez |
|Fuck you |… |

Muchos de estos términos son inútiles y gratuitos que además corresponden a unaescritura extravagante que hace que se pierda el nutrido léxico que el español posee, sustituyendo palabras existentes e incluso comunes.

Uso Correcto del español

Existen palabras que el DRAE incorporo a nuestro idioma teniendo en cuenta cambios en las adaptaciones fonética grafica, gramatical, semántica y etimológica,

Adaptación Fonética:

Este proceso está determinado por la...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • De las partes al todo
  • Figuras por todas partes
  • Ensayo de algebra en todas partes
  • La Educacion Esta En Todas Partes
  • Materiales por todas partes
  • Cuenteros en todas partes
  • algebra en todas partes
  • Reseña Plasmas en todas partes

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS