Discurso prestamos linguisticos
1.- Que es el léxico adquirido?
Es la necesidad que presenta una lengua de dar una palabra a una cosa nueva o dar una palabra nueva a una cosa vieja. Para esta demanda se utilizan varios sistemas uno de ellos es el préstamo lingüístico.
2.- Que es el préstamo lingüístico?
Hjelmslev: es la transferencia de un signo de una lengua a otra.
Boomfield:es la adopción de rasgosque difieren de la tradición general.
Gleason: copia de un ejemplar lingüístico de otra forma de habla.
Por tanto: son palabras tomadas de otra lengua o dialecto.
3.-Tipos de préstamos lingüísticos.
■ Préstamos históricos: son voces que diacrónicamente se han ido incorporando al corpus del léxico castellano. La incorporación de estos vocablos comienza a realizarse desde casi sus orígenes yproceden de aquellas lenguas que de algún modo se han relacionado con el pueblo castellano: Arabismos (alcalde, alguacil, alquimia, azúcar...), Galicismos (adobo, cobarde, pincel, manjar...), Italianismos (aguantar, arenal, soneto, embestir, mostacho...), Vasquismos (izquierda, pizarra...), Catalanismos (paella, butifarra, capicúa...), Galleguismos (morriña, macho, vigía, arisco...)...
■ Préstamosactuales: en la actualidad se están constantemente introduciendo cultismos de la lengua griega y latina. Tanto el lenguaje humanístico de las distintas ciencias, como el lenguaje técnico científico, incorporan constantemente términos derivados y construidos a partir de lexemas de las lenguas clásicas: cristalizar, televisión, hemeroteca, faringitis, radiología... Por otra parte, actualmente, elinglés es la lengua que más términos aporta, por razones económicas, culturales, políticas y tecnológicas. Ejemplos de Anglicismos son: líder, fútbol, póster, gol, bistec, estándar, eslogan, puzzle, jazz,camping, club, airbag...
4.- Coseriu hace una distinción entre innovación y cambio:
Innovación: acto individual de un hablante − oyente que al hablar introduce ciertas variaciones en elsistema. Esta innovación se convierte en cambio si se constituye en norma dentro de la comunidad a la que pertenece el individuo. Por lo tanto, el mecanismo del cambio lingüístico es el préstamo y cualquier cambio en el sistema de una lengua puede llamarse préstamo.
5.-El préstamo puede ocurrir de 2 maneras:
Internamente: se realiza dentro de la misma lengua cuando un elemento dialectal seincorpora a la lengua común. También cuando se utilizan ciertos mecanismos propios del sistema dando origen a voces nuevas. Ej.: cantautor.
Externamente: es el modo más usual. Consiste en tomar elementos de otras lenguas por variadas motivaciones.
6.-Lengua prestadora y lengua prestataria:
Prestadora: lengua de donde se adopta el préstamo o modelo. También llamada: dominante, superior, acreedora.Prestataria: lengua que recibe el préstamo o adquiere un nuevo rasgo. También llamada dominada, inferior, deudora.
7.-Causas del préstamo
Por contacto cultural prolongado con alguna lengua que tenga prestigio. Ej: En filosofía, arte, ciencia.
La lengua prestataria al encontrarse con referentes nuevos para los que no tiene palabras tiene 2 caminos:
· Recoger el objeto nuevo con el nombreque trae en su origen (Ej: cassette, boite)
Aceptar el nuevo objeto cultural y rechazar el nombre extranjero utilizando una adaptación de materiales que en su lengua posee. Ej. : antiempañante, televisión: del alemán fernsehen)
· A veces se aceptan los nuevos elementos en su forma primitiva, otras, transformándolos o acomodándolos mejor al sistema. Ej. : líder, mitones, cheque), También se danpréstamos innecesarios que corresponden más bien a modas. En Chile, en el plano fónico, la articulación de /b/ labiodental.
Todos estos ejemplos son de rasgos interlinguisticos pero también hay intralinguisticos: no sólo surgen por procedimientos neológicos sino también a los que penetran en la lengua tomados de las lenguas técnicas, científicas, jergales (lenguas especiales).
Los términos...
Regístrate para leer el documento completo.