El Cuervo
POR
EDGAR A. POE.
TRADUCCIÓN
CASTELLANA,
I'OK
F E L I PE
tí.
(J A Z E N E U V E.
EAGLE PASS, TEXAS.
1 8 9 0.
K L C U E R V O.
C a m i n a n d o de Chicago á Nuev:t York c.u el F-.HY.JJ irril O.MILIMI
g a n presencié l:i r á p i d a escena
trasmigración
<[iie voy á referir, c a u s a p r i m o r d i a l de
de
las
iuforlin-j.ue qu •; pninunili^i _^ -*•.-• •* ' •Subió de una de las e s t a c i o n e s al coche q u e yo
después
del Michi-
una rápida ojeada á las hileras
o c u p a b a una j o v e n Mi.ss y
de
a s i e n t o s o c u p ó el q u e se
h a l l a b a d e l a n t e del mió. único a c a s o e n t e r a m e n t e d e s o c u p a d o .
un p r i n c i p i o q u e era
una bella
joven,
mas
que
Noté desde
por la r e g u l a r i d a d (Je lasfacciones, por la d e l i c a d e z a de su c o m p l e x i ó n y la refulgencia de s u s á u r e o s
rubios c a b e l l o s
mas,
q u e no
De e s t a t u r a e s p i g a d a , realzaba ésta la levedad de s u s foralcanzaba á disimular
la
manteleta
a b r o c h a d a cuello
abajo.
La rectitud de su porte era de las q u e hacen recelar g r a n estrechez d e omóp l a t o s ; pero unida
ia aureolaal
¡suave
de s u s cabellos,
r e l a m p a g u e o de s u s g r a n d e s ojos cerúleos y á
podía
personificar
el
prototipo
poético de la
forma femenina del Norte.
Kl v e n d e d o r
dulces
ambulante
del
Ferrocarril
y frutas q u e v e n d í a ; una
p r a r nada.
Repartió
y otra
le ofreció
vez
con
insistencia
los
significó q u e no (pieria com-
en s e g u i d a libros yfolletos y dejó un c u a d e r n o en el
a s i e n t o de la j o v e n , cojióle ésta
y
comenzó á
regresó á r e c o g e r s u s papeles, se lo .devolvió.
leer.
Cuando
el
vendedor
F n ese m o m e n t o s * ! levantó
del a s i e n t o colateral un h o m b r e q u e . á lo que recuerdo, tenia todo el a s p e c t o
de
m e r c a c h i f l e t r a s h u m a n t e , ó ••coinmis-voyageur. " ó ^•drummer. "
Que-
I
jl'Vuic de él s o l a m e n t e una impresión de a n t i p a t í a y i:l reclienID fie l;i
nariez de su aspecto, a c t i t u d e s v 111 KIMles.
il" m a n o s ilcl
vciii leí 11 > i° v s r
sentó,
K-ite h o m b r e recobró el ciisnIITII'IJ
no va cu su a s i e n t o , sino
q u e d a b a s a c i o al lado de la joven. T o m a n d o p r e t e x t o
calculé, le diriuií'i la palabra vc o n v e r s ó
l'iii lainanci'íi
nuar
df
responder, -e
siéndolo,
durante
conocia
que
la
cu
el < j 111 •
del c u a d e r n o , á lo que
varias e s t a c i o n e s con ella,
interlocutora
eludia conti-
' C u a n d o el v e n d e d o r volvió, el i n t r u s o ofreció el c u a d e r n o á
la joven y q u i s o p a g a r l o : pero, ella
se
negó
I'n i n s t a n t e dcs[)iies. p a r ab a el tren en
la p r o n t i t u d
ordi-
de quien e s c a p a á
terminantemente
a recibirlo.
una estación y la j o v e n bajaba, con
un i m p o r t u n o .
Yo. q u e habia s e g u i d o
la
•i
escena, por mi posición á la e s p a l d a
caer ile mi e s p . r i t u . p o r q u e había
de una y otro, sentí
presenciado
t a m b i é n un
puso
en la i n t r u s i ó n del sujeto, laviolencia ejercida en el e s p í r i t u d e la joven.
M i e n t r a s ésta Icia. había v<> visto el t í t u l o del c u a d e r n o ,
líceítations." compilación
ó inexplicable,
de p o e s í a s
inglesas.
a u n q u e s e n t i d o por mi,
c u a d e r n o y p a g a r mis lo c e n t a v o s .
leí fué ••The Üayen:
pero,
ó sea
••Standard
I'n i m p u l s o de c u r i o s i d a d ,
me hizo pedir al ve n d e d o r el m i s m o
Kl t í t u l o de la p r i m e r a c o m p o s i c i ó n q u e
no h a b í a
pasado
adelante
por d e s a z o n a r m e el
visible d i s g u s t o de la joven d u r a n t e la i n t r u s i ó n del m e n c i o n a d o a v e c h u e h o .
D e s v a n e c i d a como por e n c a n t o mi s u s p e n s i ó n
la poesía y la releí v a r i a s veces, con
c u e n t a...
Regístrate para leer el documento completo.