Interferencias Lingüísticas

Páginas: 17 (4096 palabras) Publicado: 18 de junio de 2014

Interferencias Lingüísticas
Históricamente el origen del término interferencia se asienta en la física ondulatoria. Pero este término al igual que sucede con otros conceptos, traspasará la frontera de la física y pasara a ser utilizado en otros  contextos 
Y por otras disciplinas, como por Ej., en la electrónica y la telecomunicaciones, psicología, pedagogía, lalingüística etc.
El empleo del vocablo interferencia en el campo de la lingüística se remite a la primera mitad del siglo XX con los trabajos de Sandfel (1938) y Jakobson (1938) en sus comunicaciones al IV Congreso Internacional de Lingüistas celebrado en Copenhague en 1936.
Sin más dilaciones veremos el fenómeno de la interferencia como "cambio lingüístico", "calco" y "préstamo lingüístico".Como punto de partida nos centraremos en dos citas:
"....... interferencia es calcos innecesarios o incorrectos, contrarios a la norma o al costumbre de la lengua término, y se designan con nombres que aluden a la lengua invasora: anglicismo, galicismo, italianismo, latinismo etc. (García Yebra, 1989:365)
También podemos añadir la propuesta de Abrahán (1981:225)
"Las interferencias semanifiestan en todos los niveles y en todos los grados de las lenguas que están en contacto: en el dominio del vocabulario producen, además de ampliaciones de significado y de uso, el simple préstamo de un signo (un film, un gag, un star, un western) traducciones prestadas 8calcos), es decir, unión de dos signos ya existentes según  el modelo foráneo (p. Ej. Al Wochenende. Esp. Fin de semana, fr.finsemaine, según modelo de Web-end)"
En esta definición se considera como interferencia lingüística fenómenos como calcos lingüísticos, los préstamos. El préstamo es la palabra que una  lengua toma de otra sin traducirla. Los préstamos se encuentran asentados y aceptados en la lengua.
Por otra parte el calco lingüístico, nos referimos con ello a una traducción literal de unidades de una lenguaorigen a adaptándolas al sistema de la lengua receptora. Se le denomina también extranjerismo naturalizado. 
Observando la siguiente cita de Weinreich (1974:37) veremos que nuevos fenómenos entran en relación con la interferencia lingüística: el bilingüismo y el cambio de código de los hablantes bilingües.
  "El concept d interferencia en sentit stricte es el que (.....) trets o elements quecorresponden a un altre sistema: que son utilizats per parlants bilingües"
Dubois (1991,265) expone:
"On dit quil y a interference quand un sujet bilingüe, utilise dans une langue- cibleA un trait phonetique, morphologique, lexical ou syntaxique caracteristique de la langue B."
Se pone aquí el concepto de interferencia en relación con el dominio de más de una lengua por parte del hablantebilingüe.
Estas posturas tienen un tono bastante neutro en cuanto al contacto entre sistemas lingüísticos y cambios de códigos lingüísticos.
Sin embargo, existen autores como Ludy/Py (1986:155), que consideran la interferencia como un fenómeno propio de la incapacidad del hablante bilingüe.
 "La mezcla de lenguas fue considerada con mucha frecuencia como una señal de la incapacidad de los hablantesbilingües para distinguirlas con claridad. Esta visión se fundamentaba en la creencia inocente según la cual el bilingüe no tendría mas elección que entre una distinción total de los dos sistemas, sin interferencias perceptibles y una incapacidad fundamental para establecer tal distinción, incapacidad que se manifiesta por la abundancia de interferencias, de préstamos y formas bastardas".
Seconsidera  la interferencia lingüística como aquellos errores que ocurren en el aprendizaje de una segunda lengua y que no son encontrados en el desarrollo de aquellos  que adquieren esa lengua  como primera lengua.
Tipos de Interferencia Lingüísticas 
La transferencia aparece de forma individual en la cabeza de las personas que se enfrentan a más de una lengua ya que aquí se almacena las...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Interferencia Linguistica
  • Interferencia lingüística
  • Interferencia
  • interferentes
  • Interferencia
  • Interferencia
  • Interferencia
  • Interferencia

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS