Los Peor-Fernando contreras

Páginas: 18 (4288 palabras) Publicado: 22 de enero de 2014
La traducción del espacio
novelesco de Fernando Contreras
Castro y su transferencia a la
realidad alemana (la estética de la
recepción y traducci ón como
factores determ i nantes
en la oposición
« literatu ra u niversalista

·

literatura localista») '

Juan Antonio Albaladejd
U n ivers i d a d de A l i ca nte. Esp a ñ a

RESUMEN
Se señala la pertinencia, cultural e histórica delas letras costarricenses, y el
escaso conocimiento en el entorno europeo. A partir del análisis de la
traducción al alemán de la novela Los Peor, de Fernando Contreras, se
estudian dos aspectos: la l ocalidad esencial en la discursividad literaria del
texto original, y las operaciones respectivas que desde ese mismo punto de
vista se ejerce en la traducción. Se comenta como rasgo destacadoel efecto
de extrañamiento que emite la obra, favorable como expectativa estética en
el lector europeo; ello propicia interés literario, traductológico y editorial.
I

2

Ponencia presentada en el l Congreso Internacional de Lingüística Aplicada, llevado a cabo en
octubre de 2007, en el Campus Ornar Dengo, de la Universidad Nacional de Costa Rica.
Correo electrónico: ja.albaladej o @ ua.es1 77

Albaladejo I La traducción del espacio novelesco de F. Contreras Castro . . .

LETRAS 4 3

(2008)

ABSTRACT

Reference is made to the cultural and historical relevance of Costa Rican
literature and the fact that it is not well known in Europe. With the analysis
ofthe German translation of Los Peor by Fernando Contreras, two aspects are
addressed: the essential place of theliterary discourse of the original text and
the respective operations which take place from that same perspective in the
translation . One outstanding feature mentioned is the effect of estrangement
that this novel conveys; this is c onsidered positive by the European reader and
promotes interest from the perspective of literature, translation and publishers.
Palabras clave: traducción,literatura costarricense contemporánea, narrati­
va costarricense. teoría de la recepción. identidad cultural.
Keywords: translation, Costa Rican contemporary literature, Costa Rican
narrative, theory of reception, cultural identity.

Cuando los que somos ajenos a la realidad costarricense pensa­
mos en Costa Rica nos asaltan, en primer lugar, imágenes de playas
paradisíacas, colinas frondosasy, en general, una vegetación exube­
rante y exótica. Al fin y al cabo, los clichés turísticos no sólo funcio­
nan sino que se están imponiendo cada vez más en el mundo actual.
En un segundo momento, sin embargo, y por ignorancia de aquel que
ve el resto del mundo con anteojos europeos, surgen en nosotros las
típicas asociaciones centroamericanas, pues las escasas noticias que
hoy en díallegan de allí inducen a identificar a todos los países de la
región con una única realidad. Por un lado, aparecen desde un lej ano
rincón de nuestra memoria recuerdos de conflictos sociales, duras
luchas políticas, guerras civiles, golpes militares, regímenes totalita­
rios y las luchas guerrilleras. Por otra parte, las únicas noticias que, al
parecer, logran en los últimos tiempos cruzar «elGran Charco» son
las de las catástrofes naturales tales como los huracanes y los terre­
motos. Estos son algunos de los prej uicios que detenninan en buena
medida el primer encuentro con Costa Rica3 •
W. Mackenbach, «Vorwort» , W. Mackenbach, (ed.), Papayas und Bananen. Erotische IInd andere
Erzdhlllngen aus Zentralamerika. (Frankfurt am Main: Brandes & Apsel, 2002), 7: «Lange Zeit

1 78 LETRAS 43

(2008)

AlbaladeJo I La traducción del espacio novelesco de F. Contreras Castro . . .

S i y a resulta poco conocida l a realidad cotidiana costarricense
al otro lado del Atlántico, ¿qué decir de su literatura? Entre las aso­
ciaciones habituales que se establecen con este pequeño país centro­
americano -tal y como ya se ha indicado-- no figura la identifica­
ción con las...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La identidad reflejada en el libro "Cierto Azul" de Fernando Contreras
  • Unica Mirando al Mar. Fernando Contreras.
  • Soy la peor
  • peor
  • el peor
  • Los peor
  • lo peor
  • lo peor

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS