rey arturo
Los Hechos del Rey Arturo y sus Nobles Caballeros
Los Hechos Del Rey Arturo Y Sus Nobles Caballeros
de
John Steinbeck
-1-
Steinbeck, John
Los Hechos del Rey Arturo y sus Nobles Caballeros
•
INTRODUCCIÓN
•
MERLÍN
•
EL CABALLERO DE LAS DOS ESPADAS
•
LAS BODAS DEL REY ARTURO
•
LA MUERTE DE MERLÍN
•
MORGAN LE FAY
•
GAWAIN,EWAIN Y MARHALT
•
LA NOBLE HISTORIA DE LANZAROTE DEL LAGO
•
APÉNDICE
A los nueve años ocupé un sitial en la cofradía de los caballeros del rey Arturo, con tanto
orgullo y dignidad como el que más. En esos días harto escaseaban los escuderos aguerridos y
de noble corazón que portaran escudo y espada, ciñeran arnés y socorrieran a los caballeros
heridos.
Entonces acaeció que losdeberes escuderiles recayeron en mi hermana de seis años, cuya gentil
bravura era incomparable. A veces ocurre, para tristeza y lamentación, que quien sirve con
fidelidad no es reconocido como fiel servidor, y así permanecieron en la sombra los trabajos
escuderiles de mi bella y leal hermana.
Por lo tanto, en el día de hoy hago las enmiendas que están a mi alcance, y la nombro caballero
y lerindo mi homenaje. Y a partir de esta hora llámesela Sir Marie Steinbeck de Valle Salinas.
Dios le dé gloria sin mengua.
John Steinbeck de Monterrey
Caballero
-2-
Steinbeck, John
Los Hechos del Rey Arturo y sus Nobles Caballeros
Introducción
por John Steinbeck
Hay muchas personas que olvidan, cuando crecen, lo mucho que les costó aprender a leer.
Quizá se trate del mayor esfuerzoemprendido por un ser humano, y debe afrontarlo cuando
niño. Un adulto rara vez sale triunfante de esa empresa, la de reducir la experiencia a un orbe de
símbolos. Los seres humanos han existido durante mil millares de años, y sólo han aprendido
esta artimaña -este prodigio- en los diez últimos millares de los mil millares.
No sé hasta qué punto mi experiencia es común a todos, pero en mishijos he observado el
pasmado tormento del aprendizaje de la lectura. Ellos, al menos, comparten mi experiencia.
Recuerdo que las palabras -manuscritas o impresas- eran demonios, y los libros, que tanto
me torturaban, mis enemigos.
Cierta literatura impregnaba la atmósfera que respiré. Absorbí la Biblia por los poros. Mis
tíos sudaban Shakespeare, y el Pilgrim's Progress de Bunyam vino mezcladocon la leche de mi
madre. Pero esas cosas me entraron por los oídos. Eran sonidos, ritmos, imágenes. Los libros
eran demonios impresos, las pinzas y las empulgueras de un suplicio ultrajante. Hasta que
ocurrió que una tía, con fatua ignorancia de mis rencores, me regaló un libro. Contemplé con
odio la impresión en negro, y luego las páginas paulatinamente se abrieron y me permitieron laentrada. El prodigio ocurrió. La Biblia, Shakespeare y el Pilgrim 's Progress eran patrimonio
común. Pero este libro era mío. Era un ejemplar ilustrado de la Morte dArthur de Thomas
Malory según la edición de Caxton. Adoré la anticuada ortografía de las palabras, y también las
palabras en desuso. Es posible que haya sido este libro el que inspiró mi fervoroso amor por la
lengua inglesa. Descubrirparadojas me deleitaba: que cleave significa tanto unir como separar;
que host alude tanto a un enemigo cuanto a un amigo hospitalario; que king («rey») y gens
(«pueblo») proceden de la misma raíz. Por un tiempo, gocé de una lengua secreta: yclept y
hyght para decir «llamado», wist para «conocer», accord para decir «paz», entente para decir
«propósito», yfyaunce para decir «promesa». Moviendolos labios, pronunciaba la letra llamada
thorn, como una «p», a la cual se parece, y no como una «th». Pero en mi pueblo, la primera
palabra de Ye Olde Pye Shoppe («La vieja pastelería») se pronunciaba yee [ji:], así que
supongo que mis mayores no estaban mucho mejor que yo. Fue sólo mucho más tarde cuando
descubrí que la «y» sustituía a la thorn perdida1. Pero al margen de que fueran...
Regístrate para leer el documento completo.