Tareas
el conde se detuvo, dejando mu bolsas, cerró la puerta y cruzó la habitación, abrió otra puerta,que permiten a una pequeña habitación octogonal iluminada por una sola lámpara, y al parecer sin una ventana de cualquier tipo. pasando por esto, se abrió otra puertay me hizo señas para entrar. yo era una vista agradable. porque era un gran dormitorio bien iluminado y calentado un poco con otra chimenea, también se agrega a peroúltimamente, para. los registros más altos eran frescos, que envió un rugido hueco de la chimenea de ancho. el propio conde dejó dentro del equipaje mu y wilhdrew,diciendo antes de cerrar la puerta
at the end of this he threw open a heavy door, and i rejoiced to see within a well-lit room in which a table was spread forsupper, and on whose mighty hearrth a great fire of logs, freshly replenished, flame and flared
the count halted, putting down mu bags, closed the door, and crossingthe room, opened another door, which let into a small octagonal room lit by a single lamp, and seemingly without a window of any sort. passing through this, he openedanother door, and motioned me to enter. i was a welcome sight. for here was a great bedroom well lighted and warmed whith another log fire, also added to but lately,for. the top logs were fresh, which sent a hollow roar up the wide chimney. the count himself left mu luggage inside and wilhdrew, saying, before he closed the door
Regístrate para leer el documento completo.