Tipolog a Textual seg n K

Páginas: 7 (1660 palabras) Publicado: 11 de junio de 2015
http://www.ecured.cu/index.php/Tipolog%C3%ADa_textual

La tipologización textual de K. Reiß y H.J. Vermeer desde las funciones del lenguaje

Katharina Reiß es una de las primeras investigadoras en lo referido a la tipología textual aplicada a la Traducción. Esta autora parte de la consideración de que para poder llevar a cabo una crítica de traducción que no dependa sólo de la subjetividad dequien la valore, es necesario contar con criterios objetivos.
El medio de obtener criterios objetivos, según la autora, es analizar el TLp y descubrir cómo se ha llevado a cabo su traducción. Reiß (1971) plantea: “…En este caso normalmente el tipo de texto debería constituir el punto de partida más confiable de cómo tiene que traducirse un texto: el tipo de texto es el que influye en primera líneaen la selección de medios legítimos durante la traducción” (1971).
Frente a los modelos anteriores que atienden a una función general del texto, la propuesta de Reiß va a una cuestión más amplia y profunda en la cual descansa el concepto de función: la cuestión de las dimensiones del lenguaje (lógica, estética, dialógica). Reiß (1971) descubre que se puede establecer una analogía entre lasdimensiones del lenguaje y las funciones que desempeñan los textos según el modelo de Bühler (1934): informativa (Darstellungsfunktion), expresiva (Ausdrucksfunktion) y conativa (Apellfunktion).
El análisis dual en el cual se tiene en cuenta un factor intratextual como es la dimensión de la lengua por medio del análisis y un factor extratextual de orden pragmático, la función del texto, le lleva aconsiderar tres tipos fundamentales de textos, el texto orientado al contenido (inhaltsbetonter Text), el texto orientado a la forma (formbetonter Text) y el texto apelativo o conativo (apellbetonter Text).
El texto orientado al contenido es el texto que se puede asociar a una serie de clases y subclases tradicionales en los que lo que prima es el tema. El componente formal de los textos de contenido,según Reiß (1971), no debe tenerse en cuenta si esto representa una merma o deterioro de la función o de la semántica final del texto. Reiß (1971) considera, implícitamente, el papel del receptor y del conocimiento enciclopédico de éste a la hora de recepcionar un texto. Éste es un elemento relevante de la propuesta de Reiß (1971) y abre un espectro semiótico y pragmático nuevo en los estudios sobreTraducción. Reiß (1971) propone una traducción basada en la invariante del contenido, o sea, el traductor debe conseguir en el TLl el mismo efecto a nivel de contenido que el que se da en el TLp.
En el texto centrado en la forma va a ser relevante para el traductor la forma, los elementos estéticos del texto y el elemento formal va a ser el vehículo para trasladar la intención del autor y lograrla función del texto. Aquí el contenido del texto pasa a un segundo plano. Las características lingüísticas del texto aportan una base de traducción referida al estilo. Esta confrontación entre forma y contenido se presenta como la mayor dificultad a la hora de traducir textos poéticos y artísticos pues en ellos entran a jugar elementos como la rima y la métrica las cuales exigen generalmente unaadaptación o ajuste del contenido e incluso, determinan en la recepción e interpretación de éste.
Los textos apelativos son considerados por Reiß (1971) como un tipo intermedio entre los dos tipos anteriores. Lo más relevante aquí es que se presenta un componente semiótico muy marcado que es el de la intención. El carácter pragmático de estos textos lleva a la autora a afirmar quelas instrucciones intratextuales en él van a estar definidas por el componente de la intención, al cual considera extratextual. Sin embargo, la extratextualidad de la finalidad viene subrayada por el hecho de que la actualización del texto busque una reacción en el lector y que sea precisamente esa reacción y no el contenido ni la forma, lo que haya de ser considerado para encontrar el efecto equivalente.
Más...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Clasificaci N Del Clima Seg N K Ppen
  • Tipolog a textual
  • Tipolog As Textuales Muestras
  • Tipolog A Textual Esquemas
  • Tipolog As Textuales
  • TIPOLOG AS TEXTUALES
  • Ejercicios De Tipolog A Textual 1
  • TIPOLOG A DE LA NEGOCIACI N COLECTIVA

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS