traducir

Páginas: 6 (1334 palabras) Publicado: 22 de mayo de 2013
A finales de la modernidad, laicos como expertos pensaron en términos de evaluación de riesgos como parte general del ambiente de riesgo (Beck 1992: Giddens 1991). En genética médica el estilo de razonamiento científico común ha sido basado en las probabilidades desde sus primeros días, cuando Sir Francis Galton (el primo de Charles Darwin) (jája) fundó la escuela de investigación estadísticabiométrica y el movimiento eugenésico. Cortando (no encuentro otra palabra que esté acorde al contexto) (1990), escribiendo sobre el increíble éxito del razonamiento estadístico, ganancia para problemas relacionados con esta modo de pensamiento-Es decir, el exceso de confianza conlleva en probabilidad a la determinación de valores.

Desviándose del pirateo (puede ser del corte), yo argumento que,a pesar del hecho de los riesgos de la genética son comúnmente estadísticamente analizados, en el caso presente de probabilidades estadísticas ninguno fue encontrado para dictar los valores y tampoco los cálculos remplazaron los juicios éticos. En cambio, funcionaron como justificación racional de posiciones morales a priori, por el número y los cálculos por si mismos son insignificantes sin elvalor de los juicios acerca de las preguntas que constituyen un ‘’alto’’ o un ‘’bajo’’, un ‘’significativo ‘‘o ‘’insignificante’’ riesgo de vida. Fuera de eso, los riesgos estadísticos son poco claros y su interpretación cambia a través de las culturas y el tiempo, demostrado por Babrbara Katz- Rothman, quien cuenta en la genética de los Estados Unidos, las tasas de riesgos que fueronconsideradas bajas durante los 60’s llegaron a ser percibidas como altas en los 80’s (Katz-Rothman 1986). Entonces, lo que hace parecer altos los mismos riegos en cierto punto y bajo en otro, o lo suficientemente grave para justificar el aborto en una sociedad pero en otra no.
Sociológica y antropológicamente la sabiduría ha nos ha enseñado que el riesgo puede ser mejor entendido como una construcciónsocial. El símbolo cultural que se acerca al riego (Lupton 1999) planteado en avance por Mary Douglas (Douglas 1966, 70,86,92; Douglas and Wildvasky 1982) argumenta que el riesgo en sí mismo en es un concepto socio cultural y las percepciones de estos son comunales. Por consiguiente, de acuerdo con Douglas, el análisis de riesgos médicos deben ser entendidos como reacciones culturales a los pecados,trasgresiones morales, o el rompimiento social de taboos, y no interpretaciones médicas objetivas. Por otra parte Douglas y Aaron Wildavsky (1982) han observado que los miedos públicos acerca de los riesgos son formas de mantener la solidaridad social y no reflejan reales preocupaciones médicas y de medio ambiente. Así, los juicios de riesgos son políticos, morales y estéticos porque estánconectados con la legitimación de principios o lógicas de justificación (Boltanski and Thénevot 1999; Resnik and Frenkel 2000), quienes, en su momento, afectaron la manera en que son percibidos. Más abajo (abajo, por debajo, más adelante) demuestro como consejeros alemanes e israelitas interpretación (eso no tiene sentido jájaja) de ‘’riesgos calculados’’ ( en relación con SCAs) son mediados por susrespectivas culturas y sus interpretaciones de lo ‘’norma’’ and lo ‘’patológico’’, o el propósito humano natural, el cual Georges Canguilghem (1991) ve lo fundamental en una definición de la normalidad. Así, los datos muestran que aunque and una realidad biológica de evaluar riesgos, toman una forma diferente en diferentes culturas.
La serie de síndromes que pueden acompañar SCA es amplia,incluyendo riesgos de dificultades de aprendizaje, retraso mental medio, anomalías en el crecimiento, y en algunos casos casos del síndrome de Turner, formaciones atípicas en cuello y formaciones de dedos (¿Qué o_o? ) y posibles enfermedades del corazón (Vardimon and Ben Rafael 1999). Todavía, en las entrevistas es sorprendente encontrar que no hay un acuerdo entre los consejeros de dos naciones acerca...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • traduca
  • Traducido
  • Traduc
  • traducir
  • traducir
  • Traducido
  • traducido
  • Anderson traducido

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS