TRAYECTO FINAL N 4

Páginas: 17 (4213 palabras) Publicado: 10 de agosto de 2015
Lingüística Contrastiva y Traducción.
Aproximaciones interculturales
Mercè Tricás Preckler
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
merce.tricas@upf.edu

Synergies Espagne n° 3 - 2010 pp. 13-22

Linguistique Contrastive et Traduction. Approches interculturelles
Résumé: La Linguistique Contrastive et la Traduction partagent le même objet
d’étude –les formations discursives formulées dans deux ouplusieurs languesmais avec une finalité différente. Tandis que la Linguistique Contrastive étudie
les similitudes et différences inter-linguistiques, à tous les niveaux de la
description (phonologique, lexical, grammatical, stylistique ou pragmatique),
la Traduction s’attache à la construction de la diversité, à travers la
confrontation de deux histoires, deux cultures, deux mondes, plus ou moinsproches mais différents. Dans ce contexte, et dans le but de pouvoir pénétrer
dans la réalité changeante des mots, la Traductologie élargit de plus en plus
ses limites pour introduire de nouveaux instruments d’ordre non seulement
linguistique mais aussi sociologique. Ainsi, des concepts, comme le point de
vue emic ou etic, d’origine sociologique, deviennent des outils très utiles pour
pouvoirapprofondir dans l’étude d’une activité qui a fait de l’interculturalité
un aspect fondamental.
Mots-clés : traductologie, interculturalité, linguistique, sociologie, emic, etic.

Resumen: Lingüística Contrastiva y Traducción comparten el mismo objeto de estudio
-las formaciones discursivas formuladas en dos o más lenguas- aunque con una finalidad
muy distinta. Mientras la Lingüística Contrastiva estudialas similitudes y diferencias
interlingüísticas a todos los niveles de descripción (fonológico, léxico, gramatical,
estilístico o pragmático), la Traducción persigue la construcción de la diversidad,
mediante la confrontación de dos historias, dos culturas, dos mundos, más o menos
próximos pero diferentes. En este contexto, y con el objetivo de poder penetrar en la
realidad cambiante de laspalabras, la Traductología ha ido ampliando cada vez más los
límites para introducir nuevas herramientas de carácter no sólo lingüístico sino también
sociológico. Así, nuevos conceptos como el punto de vista emic y etic, procedentes de
las Ciencias Sociales, se convierten en recursos muy útiles para profundizar en una
actividad que ha hecho de la interculturalidad una de las claves fundamentales de susactuaciones.
Palabras clave: traductología, interculturalidad, lingüística, sociología, emic, etic.
Reçu le 12-07-2009/Accepté le 10-09-2009

13

Synergies Espagne n° 3 - 2010 pp. 13-22
Mercè Tricás Preckler
Contrastive Linguistics and Translation. Intercultural approaches
Abstract: Contrastive Linguistics and Translation share the same object of analysis –discourse
formations in two or morelanguages- but the goal of each one is very different. Whereas
Contrastive Linguistics studies the interlinguistic differences and similarities at every level
of description (phonologic, lexical, grammatical, stylistic or pragmatic) Translation aims to
build diversity through the confrontation not only of two linguistic systems, but also of two
different histories, two cultures, two worlds, alwaysdifferent even if they are very close.
In this context, Translation Studies has enlarged its bounds in order to introduce linguistic
but also sociological tools. Therefore, new concepts, like the emic or etic point of view,
coming from Social Sciences, are very useful resources to analyze an activity in which the
interculturality has become one of the main keys of interest.
Keywords: TranslationStudies, interculturality, linguistics, sociology, emic, etic.

Introducción
A principios de los años cincuenta la actividad traductora se encuentra en pleno
desarrollo. Las primeras enseñanzas universitarias de esta disciplina acaban de
aparecer y existe una creciente necesidad de otorgar ciertas bases teóricas a una
actividad lingüística que cobra cada vez más importancia. Así surgen las primeras...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • TRAYECTO FINAL N 2
  • Grupo N 4 Final
  • 4 A Os SESI N DE APRENDIZAJE Final
  • Ensayo N 1 FINAL IGNACIO HERMOSILLA 4 C
  • Prac 4 Final
  • Caso Unilever FINAL 4
  • final practica 4 electricidad
  • Actividades finales tema 4

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS