valores

Páginas: 42 (10391 palabras) Publicado: 23 de septiembre de 2013
Lingüística Computacional II. Traducción automática.

1

1. Cuestiones preliminares: definición y objetivos
1.1. Definición. ¿Qué es la TA?
La traducción automática (TA) consiste en utilizar ordenadores para automatizar
algunos o todos los procesos que intervienen en la traducción de una lengua a otra
(Ward, Jurafsky y Martin 2000:799).
La TA es una tecnología del campo de la informáticaque permite traducir textos de una
lengua a otra mediante un programa de ordenador (Juan Alberto Alonso, Curso de
industrias de la lengua, Soria, julio, 1998).
1.2. Ideas preconcebidas sobre la TA
Ahora bien, la tarea de la TA a veces se encuentra con algunos prejuicios, como los
siguientes:
1) La traducción automática es inútil porque no puede enfrentarse con textos literarios.
Sinembargo, este tipo de traducciones representa un porcentaje mínimo de las
traducciones profesionales, por lo que un programa de TA pocas veces se va a tener que
enfrentar con ellas y, de hacerlo, no se va a esperar una traducción igual a la de un
traductor humano, que dispone de unos conocimientos culturales y contextuales de los
que carece el programa.
2) La traducción automática es inútil porqueproduce traducciones de muy baja calidad.
Sin embargo, muchas empresas y organismos la utilizan de forma productiva; además,
no siempre es necesario contar con traducciones perfectas; por otra parte, con
frecuencia las traducciones realizadas por personas también deben ser revisadas con
posterioridad.
3) La traducción automática amenaza el trabajo de los traductores. Sin embargo, se puedeconsiderar que, más bien, libra al traductor de la parte más repetitiva y rutinaria de su
trabajo.
1.3. Factores que motivan la TA (Hutchins y Somers 1 ). ¿Por qué la TA?
Hay una serie de factores que han movido a los investigadores a indagar sobre las
posibilidades de automatizar el proceso de la traducción:
1) Factores prácticos (volumen de información). Traducir por medios mecánicos es sinduda
un desafío científico. Pero la razón por la que la traducción automática despierta tanto
interés no es de índole científica, sino de mera necesidad práctica. Hubert Murray (cf.
Abaitua 2 ) cifró en 20 millones el número de palabras de información técnica que se
generaban en el mundo cada día, cifra que crece exponencialmente cada día que pasa. Un
lector capaz de leer 1 000 palabras porminuto necesitaría 45 días, a una media de 8 horas
diarias, para digerir la producción de solo un día. Al cabo de esos 45 días, su desfase sería

1

Hutchins, W. J. y Somers, H. L. (1995 [1992]): Introducción a la traducción automática, Madrid: Visor.
Traducción dirigida por Joseba K. Abaitua.
2
J.
Abaitua:
La
traducción
automática:
presente
y
futuro.
URL:http://paginaspersonales.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta/ta97.htm
y
http://www.foreignword.com/es/Technology/art/Abaitua/
Milka Villayandre Llamazares, Universidad de León
dfhmvl@unileon.es

Lingüística Computacional II. Traducción automática.

2

de 5,5 años. En resumen, una comunidad lingüística necesitaría 2 000 traductores para
traducir diariamente todos estos documentos.
2) Factores sociopolíticos(multilingüismo). La necesidad práctica de disponer de este tipo
de sistemas está estrechamente relacionada con la existencia de una demanda creciente de
traducciones en mercados más internacionales y en los que los diferentes tipos de
documentos han de redactarse de forma cada vez más rápida y en un mayor número de
lenguas. En este contexto, la TA ofrece posibilidades que de otra forma implicarían uncoste elevado, tanto de tiempo como de dinero. Abaitua (cf. referencia anterior)
proporciona los siguientes datos:
Volumen de publicaciones. En los últimos treinta años se ha generado más
información que en los cinco mil anteriores. P.e. solo en EE.UU. se editan más de 9
000 publicaciones periódicas cada año, sin contar los libros que salen a la luz
diariamente en el mundo.
Traducción e...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El Valor De Valorar
  • Valor De Los Valores
  • Valorando los valores
  • El valor de los valores
  • El valor de los valores
  • Valor de los valores
  • El valor de los valores
  • Valores

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS