Adaptación del maestro de esgrima al cine

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 19 (4504 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 17 de marzo de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
1.I introducción
Estamos ante una de las adaptaciones del cine mas supeditadas a la fidelidad de la obra original del cine español actual. La partición de Arturo Pérez Reverte, el cual se implicó directamente en el guión que realizó junto a Antonio Larreta, Francisco Prada y el director Pedro Olea, de la adaptación al cine de su obra “El maestro de esgrima” terminó generando mas unatransposición, antes que una adaptación de la novela, con un guión eclipsado por la fidelidad a la obra original.
Comenzaremos hablando un poco del autor de la novela y de ésta. También comentaremos, de manera muy breve, algo sobre la película y el director.
Arturo Pérez Reverte nació en Catagena un 25 de noviembre de 1951. Licenciado en periodismo y ciencias políticas.
Comenzó escribiendo en, luego,desde 1973 hasta 1994 ejerció de corresponsal de guerra, siendo esta etapa fundamental para su desarrollo futuro profesional.
A lo largo de su carrera ha ido alternando el periodismo con la televisión y radio, pero fue a finales de los 80 y principios de los 90 cuando empezó con la literatura. escribiendo novelas de thriller, aventuras e incluso infantiles.
Varias de sus novelas han sidollevadas al cine con gran éxito. Entre las adaptaciones y guiones cinematográficos podemos destacar: El maestro de esgrima, El club Dumas, La tabla de Flandes, Cachito, territorio comanche, Camino de Santiago, La novena puerta, Alatriste, La carta esférica, la reina del sur etc.
En cuanto a la película, diremos que tuvo una gran acogida entre el público y gano tres premios Goya y fue nominada a otroocho.
2. Rasgos definitorios de una adaptación al cinematográfica de un texto literario
Para empezar creo que lo primero de todo es definir que es una adaptación:
Las adaptaciones, transposiciones, recreaciones, versiones, comentarios,variaciones o como quieran que se le denominen los procesos por los que una forma artística deviene enotra, la inspira, desarrolla, comenta, etc. tienen una tradición nada despreciable en la historia de la cultura, particularmente en el siglo XX. En general, hablamos de trasvases para referirnos al hecho de que hay creaciones pictóricas, operísticas, fílmicas, novelísticas, teatrales o musicales que hunden sus raíces en textos previos.[1]
Entendemos pues, que la adaptación comprende latransformación del lenguaje en el que estaba la obra originalmente pero, consigue que experimentemos lo mismo. Por tanto, la adaptación de un texto será:
Globalmente podemos definir como adaptación el proceso por el que un relato, narración de una historia, expresado en forma de texto literario, deviene, mediante sucesivas transformaciones en la estructura (enunciación, organización, y vertebracióntemporal), en el contenido narrativo y en la puesta en imágenes (supresiones, compresiones, añadidos, desarrollos, descripciones visuales, dialoguizaciones, sumarios, unificaciones o sustituciones ), en otro relato muy similar expresado en forma de texto fílmico[2]
Una vez dada la definición de lo que se entiende por adaptación, vamos a señalar las razones por las que existe estapráctica:
a) Necesidad de historias. Encontramos en la literatura un gran número de historias.
b) Garantía de éxito comercial. Normalmente, la adaptación al cine de un best seller no implica tanto riesgo para los inversores. Las personas que han leído la obra irán al cine para comprobar si experimentan las mismas sensaciones y las que no irán para probar si loque dicen de la novela es cierto.
c) Acceso al conocimiento histórico. A través de las filmaciones de novelas históricas, hemos sido capaces de trasmitir el espíritu de la época, hechos o sucesos históricos que le pasan a los protagonistas.
d) Recreación de mitos y obras emblemáticas. Las adaptaciones suponen un reto para algunos cineastas al querer dar una...
tracking img