Analisis de los muertos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 9 (2202 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 21 de octubre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Analisis Literario(Esquema)
Autor: James Joyce
Aspectos relevantes al autor(biogreafia)
Nacio en Dublin , Irlanda , el 2 de Febrero de 1882.
Su educación elemental la inicio a los seis años en Conglowes Wood, en 1888.En 1893 paso al Bevedere Collage y concluyo sus estudios en 1902, en el University Collage
Genero literario
Epoca y Caracteristicas(Medio Ambiente)

Personajes principales ycaracterísticas
Planteamiento ---Nudo
Desarrollo---------Climax
Desenlaze
Valores y desvalores
Mensaje del Autor
Aprendizaje adquirido

Dublineses
Artículo principal: Dublineses
Dublineses es el único libro de cuentos de Joyce, empezado en 1904 en Dublín, y terminado en Trieste en 1914. El libro comprendía en principio doce cuentos, a los que posteriormente se añadieron otrostres.66 Los cuentos, escritos en un estilo fuertemente realista, tratan de reflejar el anquilosamiento y el inmovilismo a que había llegado la sociedad de Dublín a principios delsiglo XX. Son «historias de parálisis»,67 68 reflejos de la experiencia negativa recibida por el escritor en su juventud de la ciudad que le vio nacer, por lo que, como toda su obra, exhiben un fuerte contenidoautobiográfico.67 Algunos cuentos se refieren a la infancia, y otros a la edad adulta, pero en todos ellos se aprecia el afán casi obsesivo de su autor por ser fiel a la verdadque había visto y oído, verdad que él jamás altera o deforma.69 Según su más importante biógrafo, Richard Ellmann, el escritor «deseaba que sus contemporáneos, en particular los irlandeses, se echasen un buen vistazo en su bruñido espejo -como éldecía-, pero no para aniquilarlos. Tenían que conocerse a sí mismos para ser más libres y estar más vivos».70
Esta obsesión por ser fiel a los detalles más nimios será una de las causas que dificultará la publicación de Dublineses. El manuscrito ya obraba en poder de un editor a principios de 1906, sin embargo, como se ha visto, no fue publicado hasta 1914, aunque no sin el apoyo incondicional deamigos como Ezra Pound y W. B. Yeats. Las objeciones que se hacían al escritor eran principalmente de índole moral y en último término las llevaban a cabo los propios linotipistas, los cuales se negaban a imprimir nada que pudiera comprometerlos. El crítico Fernando Galván, en este sentido, recuerda que «aunque hoy nos parezca absurdo, las leyes de la época hacían responsable al linotipista detodo lo que se imprimiera, por lo que estos operarios ejercían de hecho una censura sobre expresiones y contenidos que estimaran ofensivos y susceptibles, por consiguiente, de ser perseguidos por la justicia».71
Puente de James Joyce, en Dublín, ciudad que inspiró toda la narrativa del autor.
Al publicarse el libro, la recepción no fue entusiasta. Aunque algunos críticos lo elogiaron, en general secensuró al autor el haber puesto tanto énfasis en aspectos triviales y desagradables de la vida cotidiana. Se le comparó negativamente con el también irlandés George Moore y se achacó a los relatos carecer de argumento y un estilo plano y monótono.72 Ezra Pound, sin embargo, en la revista The Egoist, comparaba el estilo de Joyce con el de la mejor prosa francesa, alabando, además, su«condensación estilística».73
El niño gritó: ¡Ay, papá!, y dio vueltas a la mesa, corriendo y gimoteando. Pero el hombre le cayó detrás y lo agarró por la ropa. El niño miró a todas partes desesperado, pero, al ver que no había escape, cayó de rodillas.
—¡Vamos a ver si vas a dejar apagar la candela otra vez! —dijo el hombre, golpeándolo salvajemente con el bastón—. ¡Vaya, coge, maldito!
El niño soltó unalarido de dolor al sajarle el palo un muslo. Juntó las manos en el aire y su voz tembló de terror.
—¡Ay, papá! —gritaba—. ¡No me pegues, papaíto! Que voy a rezar un padrenuestro por ti... Voy a rezar un avemaría por ti, papacito, si no me pegas... Voy a rezar un padrenuestro
El libro no ha recibido mucha atención en español, pese a las diversas traducciones del mismo, la más conocida quizá,...
tracking img