analisis

Páginas: 27 (6526 palabras) Publicado: 6 de mayo de 2014
ANALES CERVANTINOS, VOL. XXXVII,

PP. 253-265, 2005
ISSN: 0569-9878

Traducción y recepción del 'Quijote'
en Gran Bretaña (1612-1774)
J.A. G. ARDILA*

La mayoría de los ensayos contemporáneos que consideran la recepción del
Quijote en Gran Bretaña comienzan proclamando la excepcional relevancia
que la obra de Cervantes alcanzó en los círculos literarios británicos, sobre
todo en elsiglo XVIII. Cervantes no sólo despertó el interés y causó la admiración de los padres de la novela inglesa, Don Quijote y Sancho se filtraron,
además, en la cultura británica hasta llegar a contribuir con sus aventuras a
enriquecer los modismos de la lengua inglesa -con el adjetivo quixotic y la
expresión to tilt at windmills-. La influencia que el Quijote ejerció en la literatura británica fuenotable en los siglos XVII y XIX, y determinante en el
XVIII. En la evaluación crítica que escribió sobre The Female Quixote (1752),
de Charlotte Lennox, para el Covent Garden Journal, Henry Fielding estimó
esta imitación inglesa superior a los méritos del original cervantino, arguyendo que las aventuras de la quijota inglesa gozaban de una estructuración y una
credibilidad superiores a lasdel caballero de la Manchad Siguiendo a Fielding, y ya en el siglo XX, ciertos críticos^ aseveraron que el interés de los británicos por la obra cervantina disminuyó a partir de la publicación de The
Female Quixote; mas lo cierto es que los lectores olvidaron pronto la novela de
Lennox y que cuando Lennox publica su History of Sir George Warrington; or
* Universidad de Edimburgo.
1. Gerald E.JENSEN (éd.), The Covent Garden Journal (New Haven: Yale University Press,
1915), I, 108-282.
2. Elaine M. KAUVAR, "Jane Austen and The Female Quixote", Studies in the Novel, 2 (Summer,
1970), 211-221 ; y Miriam ROSSITER SMALL, 'The Female Quixote and Other Quixotic Imitations of the
Eighteenth Century", en Charlotte Ramsey Lennox. An Eighteenth-century Lady of Letters (New
Haven: YaleUniversity Press, 1935), 64-117.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)

http://analescervantinos.revistas.csic.es

254 • J.A.G. ARDILA

The Political Quixote, en 1797, el Quijote ya había comenzado a inspirar a los
intelectos del Romanticismo. Al contrario que la miríada de imitaciones quijotescas, la fama y la admiración que elQuijote despertó en Gran Bretaña perduraron durante esos tres siglos sin apenas verse cercenadas, y adaptándose
siempre a las inquietudes de cada una de las tendencias literarias vigentes: en
el siglo XVII fue leído como un libro de caballerías, en la primera mitad del
XVIII como una parodia de los oligofrénico libros de caballerías, y en la
segunda mitad del XVIII, por los románticos del XIX, comouna ejemplar
exaltación de los valores caballerescos. Estas tres fases de la perspectiva bajo
la cual se percibió el Quijote se desprenden del momento literario, pero también de las alusiones que al Quijote se hacen en obras de gran difusión y
excepcional calidad literaria, y, muy especialmente, de los prólogos y las
notas de las traducciones^. Los traductores del Quijote colaboraron en granmedida a la percepción de esta obra en Gran Bretaña de dos modos: (primero)
mediante comentarios críticos y desarrollados, fundamentalmente, en introducciones y prólogos, que influyeron la percepción del Weltanschauung cervantino, y (segundo) por medio del trasvase de las características estilísticas
del original, lo que condicionó la forma de imitaciones y adaptaciones. En este
ensayo pretendoexponer cómo y en qué medida estos traductores condicionaron la influencia del Quijote en la Gran Bretaña de los siglos XVII y XVIII:
en las tres fases de percepción del fondo, y en los aspectos formales, esto es,
en la estructura narrativa y en el lenguaje.
La primera traducción en lengua inglesa apareció antes de la publicación de la Segunda Parte, bajo el título The History of the...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Analisis
  • Análisis
  • Analisis
  • Analisis
  • Análisis
  • Analisis
  • Analisis
  • Analisis

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS