Análisis y traducción
|FACULTAD DE LENGUAS MODERNAS Y HUMANIDADES |
|CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN || |
| |
| |
||
| |
|Trabajo de Investigación: ||Análisis y Traducción |
| |
|Taller Traducción Técnico-Científica Francés ||Prof. Juan Emmanuelle Ticona Sotomayor |
| |
|Jaklin Cervantez López ||Alexandra Flores Valdivieso |
|Cinthia Valenzuela Gonzales |
| |
||
|2011-II |
| |INTRODUCCIÓN
El presente trabajo tiene como objetivo la traducción de una parte del artículo titulado L’étrange monde de la synesthésie (El extraño mundo de la sinestesia), escrito por Edward M. Hubbard, miembro del NUMBRA (desarrollo del conocimiento numérico y problemas de acalculía). En sus publicaciones, Edward M. Hubbard siempre explora la intersección entre la educación y laneurociencia. Particularmente, ha demostrado interés en las conexiones cerebrales a larga distancia entre las regiones frontal y parietal y el impacto del aprendizaje de las matemáticas.
El extraño mundo de la sinestesia es un texto que tiene como destinatario a especialistas y personas con conocimientos previos sobre procesos y elementos neurológicos. Este hecho se evidencia en lavasta terminología y la escasez de explicaciones sobre los procesos neurológicos que intervienen en la sinestesia.
Se trata de un texto técnico-científico, más precisamente de un texto de carácter médico, ya que trata sobre la sinestesia, fenómeno neurológico que lleva a algunas personas a experimentar sensaciones de una modalidad sensorial a partir de estímulos que se reciben por una...
Regístrate para leer el documento completo.